Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
The Commission recognizes the efforts made by contractors to deliver exploration data to the Authority in accordance with the standard formats. Комиссия признает усилия, приложенные контракторами для предоставления данных разведки Органу в соответствии со стандартными форматами.
Some experts raised the issue of incentives for staff in firms and universities to shift their research efforts towards innovation outcomes. Некоторые эксперты поднимали вопрос стимулирования сотрудников компаний и университетов с тем, чтобы направить их усилия на достижение конкретных результатов инновационной деятельности.
Despite progress, further efforts were required. Несмотря на достигнутый прогресс, требуются дальнейшие усилия.
In 2014, the Working Party called upon UNCTAD to continue its efforts to ensure the widest possible outreach to all stakeholders. В 2014 году Рабочая группа призвала ЮНКТАД продолжать прилагать усилия по обеспечению возможно более широкого охвата всех заинтересованных сторон.
Special efforts were made to engage groups such as students from the Graduate Institute and members of the general public. Особые усилия прилагались для привлечения, в частности, студентов Института международных исследований и представителей широкой общественности.
Lastly, she expressed appreciation to the Government of Kenya for its support and its efforts to achieve a peaceful world for all. В заключение она поблагодарила правительство Кении за его поддержку и усилия по обеспечению мира во всем мире для всех.
Environmental crime should be tackled by maintaining political momentum, supporting international efforts against illegal trade, and awareness-raising. С экологическими преступлениями необходимо бороться, сохраняя набранные политические темпы, поддерживая международные усилия по борьбе с незаконной торговлей и обеспечивая повышение осведомленности.
One representative requested that efforts made in the context of the Amazon Cooperation Treaty Organization be reflected in the text. Один из представителей предложил отразить в тексте усилия, предпринимаемые в контексте Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки.
The theme highlights the fact that efforts to protect the ozone layer continue in earnest and prompts action to address future challenges. Лозунг подчеркивает тот факт, что продолжают приниматься целенаправленные усилия по охране озонового слоя, и побуждает к принятию мер для решения будущих проблем.
The consumption rate in the developing world was very low, so efforts should be made to build that market. Уровень потребления в развивающихся странах очень низкий, поэтому для создания таких рынков необходимо приложить определенные усилия.
In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. Кроме того, прилагаются усилия в интересах содействия примирению и формированию отношений доверия между норвежскими властями и национальными меньшинствами.
In 2013, efforts focused on supporting the implementation of the recommendations of reviews that were carried out in earlier years. В 2013 году особые усилия были направлены на содействие выполнению рекомендаций обзоров прошлых лет.
Notwithstanding efforts to date, collective management of the planet's resources had fallen short of the commitments agreed in various global forums. Несмотря на предпринятые к настоящему времени усилия, для коллективного управления ресурсами планеты оказалось недостаточно тех краткосрочных обязательств, которые были согласованы на различных глобальных форумах.
These areas are those in which UNEP can have direct influence and can directly attribute such results to its efforts. Это те направления деятельности, на которые ЮНЕП может оказать непосредственное влияние, и предпринимаемые ею усилия могут напрямую определять достижение таких результатов.
Such efforts invest in long-term capacity and do not merely provide short-term enforcement operations. Такие усилия направлены на развитие долговременного потенциала и поддерживают не только краткосрочные операции правоохранительных органов.
Increased efforts to monitor these gases, understand their changing fluxes, and better assess their impacts will be required. Необходимо будет активизировать усилия по мониторингу этих газов, изучению их меняющихся потоков и улучшению оценки их воздействия.
The efforts and dedication of the Ozone Secretariat were also vital to the functioning of the Committee. Усилия и упорство секретариата по озону также имели огромное значение для работы Комитета.
Many representatives stressed that global environmental problems were intertwined and that synergistic efforts were needed in response. Многие представители особо отметили, что глобальные экологические проблемы тесно взаимосвязаны и что необходимы синергические усилия по реагированию на них.
The Government of Swaziland is making efforts to use alternatives that do not have known climate impacts. Правительство Свазиленда предпринимает усилия по использованию альтернатив, которые не оказывают известного воздействия на климат.
Such efforts increasingly need to include the private sector. Такие усилия должны во все большей степени охватывать частный сектор.
Despite continuous efforts in the form of major joint campaigns by the police, its cultivation continues to be a problem. Несмотря на усилия полиции, регулярно проводящей масштабные совместные мероприятия, проблема культивирования каннабиса сохраняется.
Commends the efforts of UN-Women in fostering innovative partnerships for national evaluation capacity development; высоко оценивает усилия Структуры «ООН-женщины» по созданию инновационных партнерств для развития национального потенциала в области оценки;
We fully support the efforts undertaken by the African Union and Libya's neighbours. Мы также полностью поддерживаем усилия, предпринимаемые Африканским союзом и сопредельными с Ливией странами.
We encourage the Commission to intensify its efforts to mobilize the necessary resources for this purpose. Мы призываем Комиссию активизировать свои усилия в целях мобилизации ресурсов для этой цели.
Many delegations welcomed Algeria's mediation efforts. Многие ораторы с удовлетворением отметили посреднические усилия Алжира.