| The Commission recognizes the efforts made by contractors to deliver exploration data to the Authority in accordance with the standard formats. | Комиссия признает усилия, приложенные контракторами для предоставления данных разведки Органу в соответствии со стандартными форматами. |
| Some experts raised the issue of incentives for staff in firms and universities to shift their research efforts towards innovation outcomes. | Некоторые эксперты поднимали вопрос стимулирования сотрудников компаний и университетов с тем, чтобы направить их усилия на достижение конкретных результатов инновационной деятельности. |
| Despite progress, further efforts were required. | Несмотря на достигнутый прогресс, требуются дальнейшие усилия. |
| In 2014, the Working Party called upon UNCTAD to continue its efforts to ensure the widest possible outreach to all stakeholders. | В 2014 году Рабочая группа призвала ЮНКТАД продолжать прилагать усилия по обеспечению возможно более широкого охвата всех заинтересованных сторон. |
| Special efforts were made to engage groups such as students from the Graduate Institute and members of the general public. | Особые усилия прилагались для привлечения, в частности, студентов Института международных исследований и представителей широкой общественности. |
| Lastly, she expressed appreciation to the Government of Kenya for its support and its efforts to achieve a peaceful world for all. | В заключение она поблагодарила правительство Кении за его поддержку и усилия по обеспечению мира во всем мире для всех. |
| Environmental crime should be tackled by maintaining political momentum, supporting international efforts against illegal trade, and awareness-raising. | С экологическими преступлениями необходимо бороться, сохраняя набранные политические темпы, поддерживая международные усилия по борьбе с незаконной торговлей и обеспечивая повышение осведомленности. |
| One representative requested that efforts made in the context of the Amazon Cooperation Treaty Organization be reflected in the text. | Один из представителей предложил отразить в тексте усилия, предпринимаемые в контексте Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки. |
| The theme highlights the fact that efforts to protect the ozone layer continue in earnest and prompts action to address future challenges. | Лозунг подчеркивает тот факт, что продолжают приниматься целенаправленные усилия по охране озонового слоя, и побуждает к принятию мер для решения будущих проблем. |
| The consumption rate in the developing world was very low, so efforts should be made to build that market. | Уровень потребления в развивающихся странах очень низкий, поэтому для создания таких рынков необходимо приложить определенные усилия. |
| In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. | Кроме того, прилагаются усилия в интересах содействия примирению и формированию отношений доверия между норвежскими властями и национальными меньшинствами. |
| In 2013, efforts focused on supporting the implementation of the recommendations of reviews that were carried out in earlier years. | В 2013 году особые усилия были направлены на содействие выполнению рекомендаций обзоров прошлых лет. |
| Notwithstanding efforts to date, collective management of the planet's resources had fallen short of the commitments agreed in various global forums. | Несмотря на предпринятые к настоящему времени усилия, для коллективного управления ресурсами планеты оказалось недостаточно тех краткосрочных обязательств, которые были согласованы на различных глобальных форумах. |
| These areas are those in which UNEP can have direct influence and can directly attribute such results to its efforts. | Это те направления деятельности, на которые ЮНЕП может оказать непосредственное влияние, и предпринимаемые ею усилия могут напрямую определять достижение таких результатов. |
| Such efforts invest in long-term capacity and do not merely provide short-term enforcement operations. | Такие усилия направлены на развитие долговременного потенциала и поддерживают не только краткосрочные операции правоохранительных органов. |
| Increased efforts to monitor these gases, understand their changing fluxes, and better assess their impacts will be required. | Необходимо будет активизировать усилия по мониторингу этих газов, изучению их меняющихся потоков и улучшению оценки их воздействия. |
| The efforts and dedication of the Ozone Secretariat were also vital to the functioning of the Committee. | Усилия и упорство секретариата по озону также имели огромное значение для работы Комитета. |
| Many representatives stressed that global environmental problems were intertwined and that synergistic efforts were needed in response. | Многие представители особо отметили, что глобальные экологические проблемы тесно взаимосвязаны и что необходимы синергические усилия по реагированию на них. |
| The Government of Swaziland is making efforts to use alternatives that do not have known climate impacts. | Правительство Свазиленда предпринимает усилия по использованию альтернатив, которые не оказывают известного воздействия на климат. |
| Such efforts increasingly need to include the private sector. | Такие усилия должны во все большей степени охватывать частный сектор. |
| Despite continuous efforts in the form of major joint campaigns by the police, its cultivation continues to be a problem. | Несмотря на усилия полиции, регулярно проводящей масштабные совместные мероприятия, проблема культивирования каннабиса сохраняется. |
| Commends the efforts of UN-Women in fostering innovative partnerships for national evaluation capacity development; | высоко оценивает усилия Структуры «ООН-женщины» по созданию инновационных партнерств для развития национального потенциала в области оценки; |
| We fully support the efforts undertaken by the African Union and Libya's neighbours. | Мы также полностью поддерживаем усилия, предпринимаемые Африканским союзом и сопредельными с Ливией странами. |
| We encourage the Commission to intensify its efforts to mobilize the necessary resources for this purpose. | Мы призываем Комиссию активизировать свои усилия в целях мобилизации ресурсов для этой цели. |
| Many delegations welcomed Algeria's mediation efforts. | Многие ораторы с удовлетворением отметили посреднические усилия Алжира. |