We in Africa appeal to our friends to appreciate our efforts. |
Мы, африканцы, обращаемся к нашим друзьям с призывом оценить наши усилия. |
Their efforts are manifested in the document before us today. |
Их усилия нашли свое отражение в находящемся сегодня на нашем рассмотрении документе. |
That decline in resources could only spell failure for poverty eradication efforts. |
Это сокращение объема ресурсов может означать лишь то, что усилия, направленные на искоренение нищеты, окажутся тщетными. |
However, they supported global environmental protection efforts as well. |
Тем не менее они поддерживают также и глобальные усилия в области защиты окружающей среды. |
Renewed efforts will be made to secure international donor assistance for two-way multi-ethnic returns. |
Будут предприняты дополнительные усилия, с тем чтобы заручиться поддержкой международного сообщества доноров для обеспечения двустороннего многоэтнического возвращения. |
Streamlining and cost-cutting efforts cannot ultimately succeed unless the number of reports requested is significantly reduced. |
Усилия по упорядочению работы и снижению расходов могут в конечном итоге оказаться безуспешными, если количество запрашиваемых докладов не будет существенно сокращено. |
This is one area where further efforts could yield significant results. |
Это одна из тех областей, где дальнейшие усилия могут дать существенные результаты. |
Regular inspections and encapsulation efforts are ongoing. |
В настоящее время проводятся регулярные проверки и предпринимаются усилия по капсулированию материалов. |
Fourteen of the sixteen good practices studied include efforts to combat and prevent discriminating behaviour. |
14 из 16 изученных видов наилучшей практики включают усилия, направленные на борьбу с дискриминационным поведением и его предупреждение. |
Women's efforts for advancement are unhindered. |
Усилия женщин по улучшению своего положения не встречают препятствий. |
We trust their efforts will bear fruit. |
Мы надеемся, что эти усилия принесут свои плоды. |
These efforts serve to facilitate trade and increase regional competitiveness. |
Эти усилия способствуют облегчению торговли и повышению конкурентоспособности продукции, произведенной в регионе. |
That definitely requires our collective efforts. |
Для этого, несомненно, потребуются наши общие усилия. |
Concerted efforts must continue to reverse the decline in overseas development assistance. |
Необходимо продолжать согласованные усилия, направленные на то, чтобы обратить вспять снижение объемов иностранной помощи на цели развития. |
We spoke specifically in Trieste on how to support efforts towards better border management. |
В Триесте мы конкретно обсуждали вопрос о том, как поддерживать усилия по более эффективному управлению ситуацией на границе. |
We actively support the international efforts under way to make this possible. |
Мы активно поддерживаем международные усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы это стало возможным. |
Serious peacebuilding efforts must begin while peacekeepers are present and doing appropriate work. |
Серьезные усилия в области миростроительства должны начинаться тогда, когда миротворцы сохраняют свое присутствие и продолжают осуществлять соответствующие усилия. |
The challenge is to make everybody coordinate their efforts. |
Задача заключается в том, чтобы заставить всех и каждого координировать свои усилия. |
Renewed efforts were made in June. |
Новые усилия в этом направлении были предприняты в июне. |
The Government of Japan will actively continue these efforts. |
Правительство Японии будет и впредь активно осуществлять усилия в этом направлении. |
Common efforts by all States are required. |
И тут требуются общие усилия со стороны всех государств. |
We note that its efforts range from economic reconstruction to political reform and closer regional integration. |
Мы отмечаем, что усилия Организации направлены на многие сферы от экономического восстановления и проведения политической реформы до более тесной региональной интеграции. |
The self-evaluation efforts are not systematic and coherent. |
Усилия по проведению самооценки не носят систематического и комплексного характера. |
Plebiscites, joint commissions and efforts to draft legislation had not yielded any results. |
Не принесли никаких результатов ни проведенные плебисциты, ни деятельность совместных комиссий, ни усилия по разработке законопроектов. |
Unfortunately, international efforts towards meaningful cooperation on nuclear disarmament have been rather unimpressive. |
К сожалению, международные усилия в направлении достижения реального сотрудничества в деле ядерного разоружения совсем не впечатляют. |