The Division might consider how to best expand its cooperative efforts with these bodies. |
Отдел может рассмотреть вопрос о том, как еще больше расширить его усилия в области сотрудничества с этими учреждениями. |
Self-regulatory efforts may offer some of the most promising avenues for consumer protection. |
Усилия по обеспечению саморегулирования в рамках отраслей, возможно, являются одним из наиболее перспективных направлений для защиты интересов потребителей. |
We strongly support industry and intergovernmental efforts to break the link between diamonds and conflicts. |
Мы решительно поддерживаем усилия промышленных и межправительственных кругов, направленные на то, чтобы разорвать связь между алмазами и конфликтами. |
Regional public information officers continued their capacity-building efforts with district-based media. |
Региональные сотрудники по вопросам общественной информации продолжали свои усилия по наращиванию потенциала в работе с окружными средствами массовой информации. |
Current planning efforts to address such phenomena tend to be sectoral and short-term. |
Текущие усилия по планированию в целях устранения последствий этого явления, как правило, носят секторальный и краткосрочный характер. |
UNEP has intensified its efforts to mount coral-reef-related activities. |
ЮНЕП активизировала свои усилия в деятельности, связанной с коралловыми рифами. |
Despite these efforts, OIA's overall audit capacity is insufficient. |
Несмотря на эти усилия, общий потенциал УВР в отношении проведения ревизий является недостаточным. |
We support its efforts for national dialogue and unity. |
Мы поддерживаем его усилия в плане обеспечения национального диалога и единства. |
Central to these initiatives have been efforts to ensure coordination and coherence. |
Видное место в рамках этих инициатив занимали усилия по обеспечению координации и согласованности политики и усилий. |
While my delegation appreciates and commends these efforts, it notes that progress remains limited. |
Хотя наша делегация высоко ценит и положительно отмечает такие усилия, она при этом обращает внимание на то, что прогресс в этой области по-прежнему невелик. |
Collective efforts would bear fruit only if all stakeholders kept their promises. |
Коллективные усилия принесут плоды только в том случае, если все заинтересованные стороны будут выполнять свои обещания. |
It also coordinates efforts with other expert groups when relevant. |
Когда это уместно, она также координирует свои усилия с деятельностью других групп экспертов. |
Significant efforts are also under way to fast-track employment initiatives. |
Уже прилагаются значительные усилия с целью ускоренного осуществления инициатив по созданию рабочих мест. |
The Committee commends the efforts made to appraise laws for discrimination against women. |
Комитет высоко оценивает усилия, предпринятые для проведения оценки законодательных актов, на предмет наличия в них положений дискриминационного характера в отношении женщин. |
The Committee appreciates the significant efforts undertaken to combat discrimination. |
Комитет высоко оценивает те значительные усилия, которые предпринимаются в интересах борьбы против дискриминации. |
Similar efforts should be encouraged elsewhere. |
Аналогичные усилия надлежит поощрять и в других районах мира. |
Since the launch of NEPAD, African countries have made tremendous implementation efforts. |
С тех пор как начало действовать НЕПАД, африканские страны прилагают огромные усилия для его осуществления. |
We feel that these significant efforts should not be lost. |
И мы считаем, что эти значительные усилия не должны быть потеряны. |
He acknowledged ongoing efforts towards establishing a peaceful settlement and welcomed the current bilateral dialogue. |
Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в целях достижения мирного урегулирования, и приветствует проводимый в настоящее время двусторонний диалог. |
We agree that ensuring stability in Somalia requires parallel efforts on the political and security tracks. |
Мы согласны с тем, что для обеспечения стабильности в Сомали необходимы параллельные усилия на политическом направлении и в области безопасности. |
The Commonwealth would therefore support all efforts to combat those activities. |
В связи с этим Содружество будет поддерживать любые усилия по борьбе с такой деятельностью. |
My delegation warmly commends the efforts made to date by the Peacebuilding Commission. |
Наша делегация от всей души приветствует усилия, предпринятые Комиссией по миростроительству по состоянию на сегодняшний день. |
These dynamics complicate conflict prevention and reconstruction efforts. |
Эти тенденции затрудняют усилия по предотвращению конфликтов и постконфликтному восстановлению. |
The challenge was to focus all those efforts on helping Burundi achieve sustainable development. |
Задача состоит в том, чтобы все эти усилия были направлены на оказание содействия Бурунди в достижении устойчивого развития. |
The evaluation itself helped strengthen coordination and response efforts and provided real-time learning on key response elements. |
Сама оценка помогла активизировать усилия по координации и реагированию и дала возможность для извлечения уроков в реальном времени в отношении ключевых элементов реагирования. |