| The Division might consider how to best expand its cooperative efforts with these bodies. | Отдел может рассмотреть вопрос о том, как еще больше расширить его усилия в области сотрудничества с этими учреждениями. |
| Self-regulatory efforts may offer some of the most promising avenues for consumer protection. | Усилия по обеспечению саморегулирования в рамках отраслей, возможно, являются одним из наиболее перспективных направлений для защиты интересов потребителей. |
| We strongly support industry and intergovernmental efforts to break the link between diamonds and conflicts. | Мы решительно поддерживаем усилия промышленных и межправительственных кругов, направленные на то, чтобы разорвать связь между алмазами и конфликтами. |
| Regional public information officers continued their capacity-building efforts with district-based media. | Региональные сотрудники по вопросам общественной информации продолжали свои усилия по наращиванию потенциала в работе с окружными средствами массовой информации. |
| Current planning efforts to address such phenomena tend to be sectoral and short-term. | Текущие усилия по планированию в целях устранения последствий этого явления, как правило, носят секторальный и краткосрочный характер. |
| UNEP has intensified its efforts to mount coral-reef-related activities. | ЮНЕП активизировала свои усилия в деятельности, связанной с коралловыми рифами. |
| Despite these efforts, OIA's overall audit capacity is insufficient. | Несмотря на эти усилия, общий потенциал УВР в отношении проведения ревизий является недостаточным. |
| We support its efforts for national dialogue and unity. | Мы поддерживаем его усилия в плане обеспечения национального диалога и единства. |
| Central to these initiatives have been efforts to ensure coordination and coherence. | Видное место в рамках этих инициатив занимали усилия по обеспечению координации и согласованности политики и усилий. |
| While my delegation appreciates and commends these efforts, it notes that progress remains limited. | Хотя наша делегация высоко ценит и положительно отмечает такие усилия, она при этом обращает внимание на то, что прогресс в этой области по-прежнему невелик. |
| Collective efforts would bear fruit only if all stakeholders kept their promises. | Коллективные усилия принесут плоды только в том случае, если все заинтересованные стороны будут выполнять свои обещания. |
| It also coordinates efforts with other expert groups when relevant. | Когда это уместно, она также координирует свои усилия с деятельностью других групп экспертов. |
| Significant efforts are also under way to fast-track employment initiatives. | Уже прилагаются значительные усилия с целью ускоренного осуществления инициатив по созданию рабочих мест. |
| The Committee commends the efforts made to appraise laws for discrimination against women. | Комитет высоко оценивает усилия, предпринятые для проведения оценки законодательных актов, на предмет наличия в них положений дискриминационного характера в отношении женщин. |
| The Committee appreciates the significant efforts undertaken to combat discrimination. | Комитет высоко оценивает те значительные усилия, которые предпринимаются в интересах борьбы против дискриминации. |
| Similar efforts should be encouraged elsewhere. | Аналогичные усилия надлежит поощрять и в других районах мира. |
| Since the launch of NEPAD, African countries have made tremendous implementation efforts. | С тех пор как начало действовать НЕПАД, африканские страны прилагают огромные усилия для его осуществления. |
| We feel that these significant efforts should not be lost. | И мы считаем, что эти значительные усилия не должны быть потеряны. |
| He acknowledged ongoing efforts towards establishing a peaceful settlement and welcomed the current bilateral dialogue. | Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в целях достижения мирного урегулирования, и приветствует проводимый в настоящее время двусторонний диалог. |
| We agree that ensuring stability in Somalia requires parallel efforts on the political and security tracks. | Мы согласны с тем, что для обеспечения стабильности в Сомали необходимы параллельные усилия на политическом направлении и в области безопасности. |
| The Commonwealth would therefore support all efforts to combat those activities. | В связи с этим Содружество будет поддерживать любые усилия по борьбе с такой деятельностью. |
| My delegation warmly commends the efforts made to date by the Peacebuilding Commission. | Наша делегация от всей души приветствует усилия, предпринятые Комиссией по миростроительству по состоянию на сегодняшний день. |
| These dynamics complicate conflict prevention and reconstruction efforts. | Эти тенденции затрудняют усилия по предотвращению конфликтов и постконфликтному восстановлению. |
| The challenge was to focus all those efforts on helping Burundi achieve sustainable development. | Задача состоит в том, чтобы все эти усилия были направлены на оказание содействия Бурунди в достижении устойчивого развития. |
| The evaluation itself helped strengthen coordination and response efforts and provided real-time learning on key response elements. | Сама оценка помогла активизировать усилия по координации и реагированию и дала возможность для извлечения уроков в реальном времени в отношении ключевых элементов реагирования. |