Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
The State party should strengthen its efforts to increase the participation of women in the public and private sectors. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по расширению участия женщин в государственном и частном секторах.
The author's counsel invites the Committee to pursue its efforts to implement its Views. Адвокат автора предлагает Комитету продолжить его усилия по обеспечению выполнения содержащихся в его Соображениях рекомендаций.
The Committee has observed that many States parties demonstrate an eagerness to implement the Convention and make strong efforts in that regard. Комитет отметил, что многие государства-участники демонстрируют огромное стремление к осуществлению Конвенции и прилагают в этой связи значительные усилия.
Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды.
UNESCO has renewed its efforts to foster a culture of peace and dialogue in Africa. ЮНЕСКО возобновила свои усилия по формированию культуры мира и диалога в Африке.
These activities as a whole shall complement the efforts that we undertake against drug trafficking and organized crime. Все эти меры будут дополнять усилия, которые мы будем принимать для борьбы с наркоторговлей и организованной преступностью.
They have the potential to destroy the efforts of creating a good and positive environment and to actually derail the whole negotiating process. Они могут свести на нет усилия по формированию хорошей и позитивной атмосферы и фактически пустить под откос весь процесс переговоров.
The Committee recognized the quality of the scientific report and appreciated the immense efforts that had been made to finalize it. Комитет признал качество научного доклада и выразил признательность за огромные усилия, которые были приложены для его доработки.
China will continue its efforts to communicate with Viet Nam with a view to addressing the current situation in an appropriate manner. Китай будет и впредь прилагать усилия по поддержанию контактов с Вьетнамом с целью надлежащего урегулирования нынешней ситуации.
The Advisory Committee welcomes the efforts made to improve risk management. Консультативный комитет приветствует предпринимаемые усилия в целях повышения эффективности управления рисками.
UN-Women focused efforts in 2013 on widening and deepening its partnership base. В 2013 году Структура «ООН-женщины» сосредоточила усилия на расширении круга ее партнеров.
The Board acknowledges the efforts of UN-Habitat in responding to the concerns previously raised. Комиссия отмечает усилия ООН-Хабитат по реагированию на ранее поднятые проблемы.
During 2014 their efforts were focused on system studies to address the challenges of non-cooperative rendezvous. В 2014 году их усилия были сосредоточены на системных исследованиях в целях рассмотрения проблем сближения с пассивными объектами.
The Government had maintained police staffing levels, broadened recruitment efforts and fully instituted the Peace Officer Standards and Training Council. Правительство сохранило численность сотрудников полиции, расширило усилия по набору персонала и обеспечило полноценную работу Совета по выработке стандартов и подготовке блюстителей порядка.
For many years, the Committee's efforts had borne little fruit. На протяжении многих лет усилия Комитета практически ни к чему не приводили.
Its aim was to galvanize the efforts of various stakeholders, including the Committee, in a multidimensional yet coherent strategy. Ее цель заключается в том, чтобы мобилизовать усилия различных заинтересованных сторон, включая этот Комитет, на основе многоаспектной, но, тем не менее, согласованной стратегии.
The Department has made extensive efforts to seek extrabudgetary resources for the digitization of historical audio-visual archives. Департаментом были предприняты серьезные усилия по поиску внебюджетных источников финансирования работ по оцифровыванию исторических аудиовизуальных архивных материалов.
While responding to emergencies, UNHCR was also reinforcing efforts to facilitate durable solutions in protracted refugee situations. Реагируя на чрезвычайные ситуации, УВКБ также активизирует усилия по долгосрочному урегулированию затяжных ситуаций, связанных с беженцами.
The Committee welcomed the efforts to bring solutions to protracted situations, in particular the Global Initiative on Somali Refugees. Комитет приветствовал усилия, направленные на поиск решения проблем, связанных с затянувшимися ситуациями, в частности Всемирную инициативу в интересах сомалийских беженцев.
Fund-raising 17. According to UNHCR, the Office has been consistently increasing its efforts in private sector fund-raising over the past few years. По данным УВКБ, в последние несколько лет Управление постоянно наращивает свои усилия по привлечению финансовых средств из частного сектора.
Yet the low numbers had also prompted additional efforts, ranging from pursuit of comprehensive regional solutions strategies to enhanced livelihoods programming. Вместе с тем такие низкие показатели побуждают активизировать усилия, от осуществления всеобъемлющих региональных стратегий до разработки программ укрепления источников средств к существованию.
Several delegations expressed their support for these efforts. Представители ряда делегаций поддержали эти усилия.
Delegations congratulated the Office for the detailed report and welcomed the efforts made to incorporate the Committee's feedback from previous years. Делегации выразили признательность Управлению за подробный доклад и приветствовали усилия по включению замечаний Комитета, сделанных в предыдущие годы.
The draft resolutions made important contributions to the collective efforts to promote the eradication of poverty and sustainable development. Проекты резолюций стали важным вкладом в коллективные усилия по содействию ликвидации нищеты и устойчивому развитию.
UN-SPIDER should continue its efforts to institutionalize the use of space-based information in disaster risk reduction applications worldwide. Программа СПАЙДЕР-ООН должна и далее прилагать усилия для институционализации использования космической информации для уменьшения опасности бедствий во всем мире.