However, these efforts have produced few results. |
Вместе с тем эти усилия пока не увенчались особым успехом. |
Ongoing efforts to render the system more user-friendly will encourage its use and therefore increase productivity. |
Предпринимаемые усилия по обеспечению большего удобства пользования этой системой будут способствовать расширению сферы ее применения и тем самым повышению производительности труда. |
The information below highlights some efforts undertaken in those areas. |
В приведенной ниже информации освещаются отдельные усилия, предпринятые в этих районах. |
Notwithstanding those efforts, the challenge of achieving sustainability remains. |
Несмотря на эти усилия, трудная задача обеспечения устойчивости еще не решена. |
Slovakia supports international efforts in Afghanistan through its bilateral, in kind and military contributions. |
Словакия поддерживает международные усилия в Афганистане через свои двусторонние каналы, а также внося взносы натурой и предоставляя военную помощь. |
Despite the efforts being made to improve health services, many problems remained. |
Несмотря на усилия, прилагаемые в целях совершенствования системы медицинского обслуживания, в этой области сохраняются многочисленные проблемы. |
Special efforts were needed to overcome legal obstacles between requesting and requested States. |
Необходимы специальные усилия, для того чтобы преодолеть правовые затруднения, возникающие в отношениях между запрашивающими и запрашиваемыми государствами. |
Individual countries' own efforts, though vital, are insufficient. |
Собственные усилия отдельных стран, какими бы важными они ни были, являются недостаточными. |
Such efforts, however, are rare, and typically underfunded. |
Однако такие усилия являются редкими и, как правило, финансируются в недостаточной степени. |
The Transitional Government's unremitting efforts deserve full acknowledgement. |
Неустанные усилия, прилагаемые переходным правительством, заслуживают нашего полного одобрения. |
Those measures should urgently be incorporated into peacekeeping missions and peacebuilding efforts. |
Эти меры должны быть срочно включены в деятельность миротворческих миссий и в усилия по миростроительству. |
Some Governments have made significant efforts to increase ODA since the Summit. |
Некоторые правительства прилагают значительные усилия по увеличению объема ОПР в период со времени проведения Встречи на высшем уровне. |
Despite setbacks in 2004, polio eradication efforts regained momentum in 2005. |
Несмотря на неудачный 2004 год, усилия по ликвидации полиомиелита вновь активизировались в 2005 году. |
Recent UNDP efforts in Indonesia, Mozambique and Nigeria underscore this new direction. |
Подтверждением работы по этому новому направлению служат недавние усилия ПРООН в Индонезии, Мозамбике и Нигерии. |
Our efforts should focus on solving all three fundamental challenges by acting urgently. |
Наши усилия должны быть сосредоточены на решении всех этих трех фундаментальных проблем, причем на основе безотлагательных действий. |
He encouraged the Government to ensure that such efforts reaped greater results. |
Поэтому он предлагает правительству принять меры к тому, чтобы эти усилия имели более значимые результаты. |
Several emphasized that international efforts might prove ineffective without financial commitments from donor countries. |
Несколько из них подчеркнули, что международные усилия могут оказаться бесплодными без финансовых обязательств со стороны стран-доноров. |
These efforts aim ultimately at alleviating the domestic burden on women. |
Эти усилия, в конечном счете, направлены на облегчение бремени домашних обязанностей женщин. |
Throughout history, our efforts have taken various forms. |
На протяжении истории наши усилия находили свое выражение в различных формах. |
Regular standards meetings of both Prime Ministers and municipal Presidents sustained efforts. |
Неустанные усилия прилагались в рамках посвященных стандартам регулярных совещаний между обоими премьер-министрами и председателями муниципалитетов. |
Our peacekeeping efforts must therefore be proactive and efficient. |
Следовательно, наши миротворческие усилия должны носить активный и эффективный характер. |
We support those efforts that we believe contribute to these objectives. |
Мы поддерживаем усилия, которые, по нашему мнению, будут способствовать достижению этих целей. |
We should exert our full efforts to sustain this momentum. |
И нам следует прилагать всяческие усилия к тому, чтобы поддерживать эту динамику. |
Government social agencies made efforts to ensure them certain minimal living conditions. |
Государственные учреждения социальной сферы прилагают усилия в целях обеспечения для них определенного минимального уровня жизни. |
Despite these efforts, many entities reported that gender analysis is not systematically implemented. |
Несмотря на эти усилия, многие подразделения сообщили о том, что гендерный анализ не проводится на систематической основе. |