| It highlighted efforts and achievements made through the implementation of important national programmes and mechanisms. | Он отметил предпринятые усилия по применению важных национальных программ и механизмов и достигнутые результаты. |
| Algeria referred to efforts of Colombia to promote human rights despite challenges, as reflected in the national report. | Алжир отметил предпринятые Колумбией усилия по поощрению прав человека, несмотря на существующие проблемы, как это отражено в национальном докладе. |
| It welcomed the ongoing efforts by Colombia to establish a common human rights and international humanitarian law agenda in Colombia. | Она приветствовала предпринимаемые Колумбией усилия по созданию общей программы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии. |
| It referred to efforts by Colombia to guarantee human rights and cooperate with the international and regional human rights systems. | Она отметила предпринимаемые Колумбией усилия по обеспечению соблюдения прав человека и взаимодействию с международными и региональными правозащитными системами. |
| Concern was expressed at the trafficking of women and girls, although laudable efforts in that regard were noted. | Он выразил обеспокоенность по поводу торговли женщинами и девочками, несмотря на отмеченные им важные усилия, предпринятые в этой связи. |
| Nicaragua took particular note of the National Development Plan and commended efforts for peace and well-being. | Никарагуа особо отметила Национальный план развития и приветствовала усилия по обеспечению мира и благополучия. |
| Colombia was urged to continue efforts on prosperity, and was commended for its food security policy, which particularly benefited women. | Она настоятельно призвала Колумбию продолжать усилия по обеспечению процветания и высоко оценила политику Колумбии в области продовольственной безопасности, которая оказала наиболее благоприятное воздействие на положение женщин. |
| Further strengthen efforts to combat discrimination in education (Sri Lanka); | 116.100 дополнительно укрепить усилия по борьбе с дискриминацией в сфере образования (Шри-Ланка); |
| Subsequent to the Board's recommendation, the Department of Field Support has made proactive efforts to strengthen the management of the project. | Руководствуясь рекомендациями Комиссии, Департамент полевой поддержки прилагает инициативные усилия для совершенствования управления проектом. |
| Significant efforts have been undertaken to provide this required space in a cost-efficient manner. | Были предприняты значительные усилия для обеспечения этого необходимого пространства при максимальной затратоэффективности. |
| Some Member States noted efforts to improve overall well-being through promoting human rights, social protection and family stability. | Некоторые государства-члены отмечали усилия, направленные на повышение общего уровня благополучия путем поощрения прав человека, социальной защиты и стабильности семьи. |
| The Commission has continued to intensify its efforts to fulfil its function relating to mobilization of resources. | Комиссия продолжала активизировать усилия, направленные на реализацию ее задачи по мобилизации ресурсов. |
| The reporting period has witnessed continued efforts to address these recommendations. | В течение отчетного периода предпринимались усилия по выполнению этих рекомендаций. |
| Preliminary efforts have been made to expand the piloting of the work of this Facility to the countries on the agenda. | Были предприняты предварительные усилия для расширения экспериментальной базы деятельности этого механизма в странах, фигурирующих в повестке дня. |
| The Organization will focus its efforts on security, peacebuilding and planning for a constitutional referendum and democratic elections by 2016. | Организация направит свои усилия на решение вопросов безопасности, миростроительства и составление планов проведения конституционного референдума и демократических выборов к 2016 году. |
| Both departments are also making concerted efforts to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditures, whenever possible. | Оба департамента также прилагают согласованные усилия к тому, чтобы по возможности повысить затратоэффективность учебной подготовки и сократить путевые расходы, связанные с обучением. |
| We also commend the efforts of other member states in hosting Syrian brothers especially Egypt and Libya. | Мы также высоко оцениваем усилия других государств-членов, предоставивших убежище сирийским братьям, и в особенности Египта и Ливии. |
| We commend the ongoing political transformations in Libya and the efforts to build a state of law and institutions. | Мы высоко оцениваем текущие политические трансформации в Ливии и ее усилия, направленные на строительство правового государства и институтов. |
| We also commend the efforts seeking the promotion of mutual understanding and harmony among religions. | Мы также приветствуем усилия, направленные на поощрение взаимопонимания и гармонии между религиями. |
| We urge non-governmental organizations, religious leaders and institutions and the media to support and foster such efforts. | Мы настоятельно призываем неправительственные организации, религиозных лидеров и религиозные организации, а также средства массовой информации поддерживать и укреплять подобные усилия. |
| Nevertheless, its best efforts notwithstanding, the claims process will be complex and protracted. | Однако, несмотря на все усилия, процедура рассмотрения страховых требований неизбежно будет сложной и потребует много времени. |
| In accordance with international law and standards, each society's efforts to guarantee these rights will reflect its historical, political, economic and social circumstances. | Согласно нормам и стандартам международного права, усилия, которые каждое общество прилагает для обеспечения соблюдения этих прав, должны соотноситься с его историческими, политическими, экономическими и социальными реалиями. |
| There are efforts under way at the international and regional levels to measure well-being. | В настоящее время на международном и региональном уровнях прилагаются усилия по «измерению благополучия». |
| However, UNDOF continues its efforts to ensure that vacancies are filled expeditiously. | Однако СООННР продолжают предпринимать усилия для оперативного заполнения вакантных должностей. |
| The Mission continues in its efforts to recruit expeditiously through the rosters. | Миссия продолжает прилагать усилия для оперативного найма сотрудников на основе реестров. |