The President continued his efforts to streamline procedures and to improve the pace of the Tribunal's work. |
Председатель продолжал свои усилия по упорядочению процедур и повышению темпов работы Трибунала. |
International efforts and national progress in tackling child poverty |
Международные усилия и достигнутый на национальном уровне прогресс в области преодоления детской бедности |
Most Governments have improved efforts to include child rights issues in their national development plans. |
Большинство правительств активизировали усилия по включению вопросов прав ребенка в свои национальные планы развития. |
A number of States parties have made efforts to incorporate the right of children to be heard into administrative and legal proceedings. |
Ряд государств-участников предпринимают усилия для включения права детей быть заслушанными в административное производство и судопроизводство. |
While progress has been made, as the examples set out above demonstrate, sustained efforts are needed on behalf of children and women. |
Несмотря на достигнутый прогресс, о чем свидетельствуют вышеупомянутые примеры, необходимы настойчивые усилия в интересах детей и женщин. |
In this rapidly evolving context, the international community is stepping up efforts to formulate a global development agenda beyond 2015. |
В этом быстро меняющемся контексте международное сообщество наращивает усилия по разработке глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Particular efforts are needed to ensure the employment of younger workers and women. |
Особые усилия необходимы для обеспечения занятости молодых работников и женщин. |
While steps have been taken in that direction, much more widely shared efforts will be required to ensure effective implementation. |
Хотя в этом направлении были предприняты определенные шаги, для обеспечения эффективного осуществления потребуются гораздо более широкие совместные усилия. |
He praised all the authorities for their tireless efforts to deal with the devastation caused by Hurricane Sandy. |
Он воздал должное всем властям за их неустанные усилия по устранению последствий опустошения, вызванного ураганом «Санди». |
The Executive Secretaries agreed to further engage in the organization of the Rio Conventions Pavilion while enhancing efforts to gather financial support from donors. |
Исполнительные секретари решили и в дальнейшем принимать участие в организации Павильона рио-де-жанейрских конвенций и активизировать усилия по привлечению финансовых средств доноров. |
But substantial additional efforts will be needed to achieve the targets in open ocean and deep sea areas, both within and beyond national jurisdiction. |
Вместе с тем потребуются значительные дополнительные усилия для достижения установленных целевых показателей применительно к открытому океану и глубоководным морским районам как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции. |
Further, concerted efforts are being made to address the lack of water, sanitation and hygiene in schools. |
Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия по решению проблемы нехватки средств водоснабжения, санитарии и гигиены в школах. |
The examples above demonstrate significant progress, and these efforts must be continuously enhanced and expanded. |
Хотя, как об этом свидетельствуют приведенные выше примеры, был достигнут значительный прогресс, подобные усилия необходимо постоянно развивать и расширять. |
The latter frequently contains much higher levels of pollution than commonly assumed so that more efforts are needed to integrate storm-water into wastewater management. |
Последние зачастую характеризуются гораздо более высокими уровнями загрязнения, чем обычно принято считать, так что необходимы дополнительные усилия по интеграции ливневых сточных вод в систему управления сточными водами. |
However, despite these efforts, the Conference did not succeed in reaching consensus on a programme of work in 2013. |
Однако, несмотря на эти усилия, Конференции не удалось достичь консенсуса по программе работы в 2013 году. |
The President and the Registrar continue to deploy all efforts to find host countries for the remaining seven acquitted persons and three released convicts. |
Председатель и Секретарь продолжают прилагать все усилия для поиска стран, которые будут готовы принять оставшихся семерых оправданных лиц и троих уже освобожденных лиц, отбывших наказания. |
Ireland, Slovenia and Sweden have ongoing efforts to finance gender equality initiatives within the framework of overseas development assistance. |
Ирландия, Словения и Швеция предпринимают постоянные усилия по финансированию инициатив в области гендерного равенства в рамках иностранной помощи на цели развития. |
In recent years, many Governments have increased their efforts to either introduce or extend social protection measures. |
В последние годы правительства многих стран активизировали свои усилия по введению или расширению мер социальной защиты. |
Effective prevention requires specific efforts, structures and incentives. |
Для реализации этого необходимы особые усилия, структуры и стимулы. |
Member States have made notable efforts to address harmful practices. |
Государства-члены прилагают активные усилия по искоренению вредной практики. |
Impressive examples of initiatives undertaken by women and men of different religious persuasions clearly show that synergetic efforts in this regard actually exist and should not be underestimated. |
Впечатляющие примеры инициатив, предпринимаемых женщинами и мужчинами, придерживающимися разных религиозных убеждений, ясно показывают, что синергетические усилия в этом направлении на самом деле существуют и их не следует недооценивать. |
The Special Rapporteur recommends that States make or continue efforts to reform school history curricula. |
Специальный докладчик рекомендует государствам предпринять или продолжить усилия по реформированию программ преподавания истории в школе. |
More concerted efforts are needed in every region of the world to improve the situation. |
В каждом регионе мира необходимы более согласованные усилия для улучшения положения в этом отношении. |
I encourage all efforts to address key political inequities and institutional deficits. |
Я поощряю все усилия по урегулированию всех политических несправедливостей и институциональных недостатков. |
Coordination, where it works well, can add value to our efforts. |
Координация, когда она бывает эффективной, может сделать наши усилия более ценными. |