Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Humanity needs to make all possible efforts to halt the loss of biodiversity, which also impacts food and agriculture. Человечество должно приложить все возможные усилия для прекращения процесса утраты биоразнообразия, который сказывается на производстве продовольствия и ведении сельского хозяйства.
Within this decade, humanity must intensify efforts to restore a healthy environment for present and future generations. В течение этого десятилетия человечество должно активизировать усилия по восстановлению здоровой окружающей среды для нынешнего и будущих поколений.
Despite efforts towards bringing the conflict to an end, Government and opposition forces continued to clash. Несмотря на усилия по прекращению конфликта, между правительственными и оппозиционными силами по-прежнему происходили столкновения.
In South Africa, where most refugees live in urban areas, episodes of xenophobic violence continued, despite efforts to promote tolerance. В Южной Африке, где большинство беженцев проживает в городских районах, несмотря на усилия по поддержке толерантности, по-прежнему имели место вспышки насилия на почве ксенофобии.
Another delegation also suggested that UNCTAD enhance its efforts to identify the impact of its interventions in Africa. Другая делегация также предложила ЮНКТАД упрочивать свои усилия по выяснению воздействия своих операций в Африке.
Therefore, it was essential to pursue efforts to attract investment through a more conducive business environment. Поэтому усилия по привлечению инвестиций за счет формирования более благоприятной деловой среды имеют большое значение.
Many delegations welcomed the efforts and commitment made by the Secretary-General to enhance the management and administration of UNCTAD. Многие делегации с удовлетворением отметили усилия и решительные действия Генерального секретаря по укреплению системы руководства и управления ЮНКТАД.
Some delegations welcomed efforts towards improved communications, including better use of web statistics. Некоторые делегации с удовлетворением отметили усилия по улучшению коммуникационной работы, включая более эффективное использование веб-статистики.
Appreciation was expressed for efforts to keep the issue of Africa high on the Organization's agenda. Была высказана признательность за усилия, направленные на то, чтобы проблемы Африки продолжали занимать видное место в работе Организации.
The programme was commended for its efforts towards greater integration and promotion of well-being and prosperity, and recognized for the progress made in its respective areas. Программе была выражена признательность за ее усилия, направленные на повышение степени интеграции и поощрение благосостояния и процветания, и был признан прогресс, достигнутый в ее соответствующих областях компетенции.
Other delegations, however, expressed support for the efforts of the Secretariat to streamline the current document. Однако другие делегации поддержали усилия Секретариата по упорядочению содержания рассматриваемого документа.
This enabled African countries and institutions to showcase their efforts at addressing desertification and land degradation on the continent. Эта поддержка позволила африканским странам и организациям наглядно продемонстрировать свои усилия по борьбе с опустыниванием и деградацией земель на континенте.
African countries have also intensified efforts to accelerate infrastructure development. Африканские страны активизировали усилия по ускорению развития инфраструктуры.
These efforts strengthen implementation of the cooperation framework and solidify the nexus between development, peace and security. Эти усилия служат укреплению процесса осуществления рамочного соглашения о сотрудничестве и усилению взаимосвязей между развитием, миром и безопасностью.
Similarly, in response to developments on the ground, UNAMID increased efforts to protect civilians and promote human rights in Darfur. ЮНАМИД, в свою очередь, в связи с событиями на местах активизировала усилия по защите гражданских лиц и поощрению прав человека в Дарфуре.
These and other successful efforts should be intensified and replicated. Такие и другие успешные усилия необходимо активизировать и дублировать.
African countries should intensify their efforts to meet the Maputo Declaration target of investing 10 per cent of national budgetary resources to agricultural development. Африканским странам следует активизировать усилия по достижению поставленной в Мапутской декларации цели инвестирования 10 процентов национальных бюджетных ресурсов в сельскохозяйственное развитие.
In particular, African countries should make efforts to strengthen institutions, including national accountability frameworks. В частности, африканским странам следует прилагать усилия для укрепления институтов, включая национальные механизмы подотчетности.
Violence against foreign-owned businesses continues to occur in the region, despite efforts to promote tolerance. В регионе продолжается насилие в отношении иностранных предприятий, несмотря на прилагаемые усилия по поощрению терпимости.
Anti-corruption efforts in Africa are beginning to tilt public policy orientation in the direction of greater transparency and accountability in public financial management. Усилия по борьбе с коррупцией в Африке начинают влиять на государственную политику, способствуя ее переориентации в сторону большей транспарентности и подотчетности в управлении государственными финансами.
In order to curb illicit financial flows, development partners should strengthen efforts to tackle illicit flows from Africa. Партнеры в области развития должны активизировать усилия по борьбе с незаконными финансовыми потоками из Африки.
In addition to financial support, development partners should make greater efforts to remove constraints to technology transfer to African countries. Помимо оказания финансовой поддержки, партнерам в области развития следует активизировать усилия по устранению препятствий для передачи технологий африканским странам.
New development partners should also strengthen efforts to share suitable technologies and support capacity development in African countries. Новым партнерам в области развития также следует активизировать усилия по передаче подходящих технологий и поддержке наращивания потенциала в странах Африки.
Development partners should complement the efforts of African countries by strengthening national legislation against using their jurisdictions for money-laundering and prohibiting their banking institutions from holding ill-gotten wealth. Партнерам в области развития следует дополнять усилия африканских стран путем ужесточения национального законодательства, чтобы не допускать использования своей юрисдикции для отмывания денег, и запретить своим банковским учреждениям хранить незаконно нажитые средства.
The Commission encouraged the Secretariat to pursue its efforts to raise the necessary funding through extrabudgetary resources. Комиссия поощрила Секретариат продолжать усилия по привлечению необходимых финансовых средств из внебюджетных источников.