Humanity needs to make all possible efforts to halt the loss of biodiversity, which also impacts food and agriculture. |
Человечество должно приложить все возможные усилия для прекращения процесса утраты биоразнообразия, который сказывается на производстве продовольствия и ведении сельского хозяйства. |
Within this decade, humanity must intensify efforts to restore a healthy environment for present and future generations. |
В течение этого десятилетия человечество должно активизировать усилия по восстановлению здоровой окружающей среды для нынешнего и будущих поколений. |
Despite efforts towards bringing the conflict to an end, Government and opposition forces continued to clash. |
Несмотря на усилия по прекращению конфликта, между правительственными и оппозиционными силами по-прежнему происходили столкновения. |
In South Africa, where most refugees live in urban areas, episodes of xenophobic violence continued, despite efforts to promote tolerance. |
В Южной Африке, где большинство беженцев проживает в городских районах, несмотря на усилия по поддержке толерантности, по-прежнему имели место вспышки насилия на почве ксенофобии. |
Another delegation also suggested that UNCTAD enhance its efforts to identify the impact of its interventions in Africa. |
Другая делегация также предложила ЮНКТАД упрочивать свои усилия по выяснению воздействия своих операций в Африке. |
Therefore, it was essential to pursue efforts to attract investment through a more conducive business environment. |
Поэтому усилия по привлечению инвестиций за счет формирования более благоприятной деловой среды имеют большое значение. |
Many delegations welcomed the efforts and commitment made by the Secretary-General to enhance the management and administration of UNCTAD. |
Многие делегации с удовлетворением отметили усилия и решительные действия Генерального секретаря по укреплению системы руководства и управления ЮНКТАД. |
Some delegations welcomed efforts towards improved communications, including better use of web statistics. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили усилия по улучшению коммуникационной работы, включая более эффективное использование веб-статистики. |
Appreciation was expressed for efforts to keep the issue of Africa high on the Organization's agenda. |
Была высказана признательность за усилия, направленные на то, чтобы проблемы Африки продолжали занимать видное место в работе Организации. |
The programme was commended for its efforts towards greater integration and promotion of well-being and prosperity, and recognized for the progress made in its respective areas. |
Программе была выражена признательность за ее усилия, направленные на повышение степени интеграции и поощрение благосостояния и процветания, и был признан прогресс, достигнутый в ее соответствующих областях компетенции. |
Other delegations, however, expressed support for the efforts of the Secretariat to streamline the current document. |
Однако другие делегации поддержали усилия Секретариата по упорядочению содержания рассматриваемого документа. |
This enabled African countries and institutions to showcase their efforts at addressing desertification and land degradation on the continent. |
Эта поддержка позволила африканским странам и организациям наглядно продемонстрировать свои усилия по борьбе с опустыниванием и деградацией земель на континенте. |
African countries have also intensified efforts to accelerate infrastructure development. |
Африканские страны активизировали усилия по ускорению развития инфраструктуры. |
These efforts strengthen implementation of the cooperation framework and solidify the nexus between development, peace and security. |
Эти усилия служат укреплению процесса осуществления рамочного соглашения о сотрудничестве и усилению взаимосвязей между развитием, миром и безопасностью. |
Similarly, in response to developments on the ground, UNAMID increased efforts to protect civilians and promote human rights in Darfur. |
ЮНАМИД, в свою очередь, в связи с событиями на местах активизировала усилия по защите гражданских лиц и поощрению прав человека в Дарфуре. |
These and other successful efforts should be intensified and replicated. |
Такие и другие успешные усилия необходимо активизировать и дублировать. |
African countries should intensify their efforts to meet the Maputo Declaration target of investing 10 per cent of national budgetary resources to agricultural development. |
Африканским странам следует активизировать усилия по достижению поставленной в Мапутской декларации цели инвестирования 10 процентов национальных бюджетных ресурсов в сельскохозяйственное развитие. |
In particular, African countries should make efforts to strengthen institutions, including national accountability frameworks. |
В частности, африканским странам следует прилагать усилия для укрепления институтов, включая национальные механизмы подотчетности. |
Violence against foreign-owned businesses continues to occur in the region, despite efforts to promote tolerance. |
В регионе продолжается насилие в отношении иностранных предприятий, несмотря на прилагаемые усилия по поощрению терпимости. |
Anti-corruption efforts in Africa are beginning to tilt public policy orientation in the direction of greater transparency and accountability in public financial management. |
Усилия по борьбе с коррупцией в Африке начинают влиять на государственную политику, способствуя ее переориентации в сторону большей транспарентности и подотчетности в управлении государственными финансами. |
In order to curb illicit financial flows, development partners should strengthen efforts to tackle illicit flows from Africa. |
Партнеры в области развития должны активизировать усилия по борьбе с незаконными финансовыми потоками из Африки. |
In addition to financial support, development partners should make greater efforts to remove constraints to technology transfer to African countries. |
Помимо оказания финансовой поддержки, партнерам в области развития следует активизировать усилия по устранению препятствий для передачи технологий африканским странам. |
New development partners should also strengthen efforts to share suitable technologies and support capacity development in African countries. |
Новым партнерам в области развития также следует активизировать усилия по передаче подходящих технологий и поддержке наращивания потенциала в странах Африки. |
Development partners should complement the efforts of African countries by strengthening national legislation against using their jurisdictions for money-laundering and prohibiting their banking institutions from holding ill-gotten wealth. |
Партнерам в области развития следует дополнять усилия африканских стран путем ужесточения национального законодательства, чтобы не допускать использования своей юрисдикции для отмывания денег, и запретить своим банковским учреждениям хранить незаконно нажитые средства. |
The Commission encouraged the Secretariat to pursue its efforts to raise the necessary funding through extrabudgetary resources. |
Комиссия поощрила Секретариат продолжать усилия по привлечению необходимых финансовых средств из внебюджетных источников. |