Morally and ethically ambiguous actions which use that objective as justification merely hinder efforts to eradicate terrorism. |
С моральной и этической точек зрения двусмысленные действия, к которым прибегают для оправдания этой цели, попросту подрывают усилия по искоренению терроризма. |
Her delegation supported current international efforts to improve remittance data and reduce transmission costs through effective and efficient systems. |
Ее делегация поддерживает предпринимаемые международные усилия по укреплению базы данных о денежных переводах и сокращению расходов на такие переводы путем создания эффективных и действенных систем. |
All sides must step up their efforts to move the political process forward. |
В то же время для продвижения политического процесса вперед всем сторонам необходимо еще больше активизировать свои усилия. |
His delegation believed that further efforts to strengthen COPUOS and make it more effective. |
Делегация Малайзии убеждена, что дальнейшие усилия по укреплению КОПУОС будут способствовать повышению эффективности работы в этом направлении. |
We are determined that those efforts shall succeed. |
Мы преисполнены решимости добиться, чтобы эти усилия увенчались успехом. |
That, in turn, has a negative impact on reconstruction efforts. |
А это, в свою очередь, оказывает негативное влияние на усилия в области реконструкции. |
We sincerely hope those efforts yield the desired results soon. |
Мы искренне надеемся, что эти усилия как можно скорее приведут к желаемым результатам. |
Sustained post-conflict peacebuilding efforts are required. |
На постконфликтном этапе необходимы устойчивые усилия по установлению мира. |
We support his efforts to mainstream gender in peacekeeping operations. |
Мы поддерживаем его усилия, направленные на то, чтобы гендерные вопросы стали частью миротворческих программ. |
Those efforts have been implemented individually, bilaterally and multilaterally. |
Эти усилия дополняются как односторонними, так и двусторонними и многосторонними мерами. |
Making States accountable for those activities must become a focus of our efforts. |
Наши усилия должны быть прежде всего направлены на то, чтобы государства отвечали за такую деятельность. |
Here I reiterate the appreciation of my Government for those efforts. |
В этой связи я хотел бы вновь заявить о признательности моего правительства за эти усилия. |
Pakistan therefore supports all efforts aimed at peacefully resolving this conflict. |
В связи с этим Пакистан поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование этого конфликта. |
Despite efforts by Governments to improve the situation, social conditions remained precarious. |
Несмотря на усилия правительств по изменению ситуации к лучшему, социальное положение этих слоев общества по-прежнему является неустойчивым. |
He expressed appreciation for the efforts made to implement results-based reporting and analysis. |
Оратор выразил признательность за усилия, предпринятые по внедрению системы, основанной на результатах отчетности и анализа. |
Strengthened cooperation and coordination efforts are also required for improved global governance. |
Усилия по укреплению сотрудничества и координации также являются необходимым условием совершенствования управления на глобальном уровне. |
Their development partners should support their efforts. |
Их партнерам по процессу развития следует поддерживать указанные усилия. |
Increase civil society organizations' efforts to establish or expand participatory decision-making processes and policies. |
◆ Активизировать усилия организаций гражданского общества по формированию или расширению представительных процессов принятия решений и политики в этой сфере. |
Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend. |
Поэтому настоятельно необходимы согласованные усилия для того, чтобы обратить вспять эту тенденцию. |
China supports regional and subregional efforts aimed at resolving these issues. |
Китай поддерживает прилагаемые на региональном и субрегиональном уровне усилия, направленные на урегулирование этих проблем. |
States Signatories also continue to devote relentless efforts in elaborating the draft OSI Operational Manuals. |
Государства, подписавшие Договор, продолжают также прилагать неослабные усилия по разработке проекта руководства по проведению инспекций на местах. |
International nuclear disarmament efforts must therefore continue. |
Поэтому необходимо продолжать предпринимать на международном уровне усилия по обеспечению ядерного разоружения. |
Furthermore, despite the training efforts reported above, fundamental problems remain. |
Кроме того, несмотря на указанные выше усилия по профессиональной подготовке, сохраняются фундаментальные проблемы. |
Experience suggests that sustained capacity-building efforts will be critical to achieve the internationally agreed targets. |
Опыт свидетельствует о том, что устойчивые усилия по наращиванию потенциала будут иметь важнейшее значение для достижения согласованных международным сообществом целей. |
Most efforts in capacity-building centre on reinforcing technical know-how for collecting and managing data. |
В значительной мере усилия по созданию потенциала были ориентированы на укрепление технической базы ноу-хау для сбора данных и управления ими. |