| Morally and ethically ambiguous actions which use that objective as justification merely hinder efforts to eradicate terrorism. | С моральной и этической точек зрения двусмысленные действия, к которым прибегают для оправдания этой цели, попросту подрывают усилия по искоренению терроризма. |
| Her delegation supported current international efforts to improve remittance data and reduce transmission costs through effective and efficient systems. | Ее делегация поддерживает предпринимаемые международные усилия по укреплению базы данных о денежных переводах и сокращению расходов на такие переводы путем создания эффективных и действенных систем. |
| All sides must step up their efforts to move the political process forward. | В то же время для продвижения политического процесса вперед всем сторонам необходимо еще больше активизировать свои усилия. |
| His delegation believed that further efforts to strengthen COPUOS and make it more effective. | Делегация Малайзии убеждена, что дальнейшие усилия по укреплению КОПУОС будут способствовать повышению эффективности работы в этом направлении. |
| We are determined that those efforts shall succeed. | Мы преисполнены решимости добиться, чтобы эти усилия увенчались успехом. |
| That, in turn, has a negative impact on reconstruction efforts. | А это, в свою очередь, оказывает негативное влияние на усилия в области реконструкции. |
| We sincerely hope those efforts yield the desired results soon. | Мы искренне надеемся, что эти усилия как можно скорее приведут к желаемым результатам. |
| Sustained post-conflict peacebuilding efforts are required. | На постконфликтном этапе необходимы устойчивые усилия по установлению мира. |
| We support his efforts to mainstream gender in peacekeeping operations. | Мы поддерживаем его усилия, направленные на то, чтобы гендерные вопросы стали частью миротворческих программ. |
| Those efforts have been implemented individually, bilaterally and multilaterally. | Эти усилия дополняются как односторонними, так и двусторонними и многосторонними мерами. |
| Making States accountable for those activities must become a focus of our efforts. | Наши усилия должны быть прежде всего направлены на то, чтобы государства отвечали за такую деятельность. |
| Here I reiterate the appreciation of my Government for those efforts. | В этой связи я хотел бы вновь заявить о признательности моего правительства за эти усилия. |
| Pakistan therefore supports all efforts aimed at peacefully resolving this conflict. | В связи с этим Пакистан поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование этого конфликта. |
| Despite efforts by Governments to improve the situation, social conditions remained precarious. | Несмотря на усилия правительств по изменению ситуации к лучшему, социальное положение этих слоев общества по-прежнему является неустойчивым. |
| He expressed appreciation for the efforts made to implement results-based reporting and analysis. | Оратор выразил признательность за усилия, предпринятые по внедрению системы, основанной на результатах отчетности и анализа. |
| Strengthened cooperation and coordination efforts are also required for improved global governance. | Усилия по укреплению сотрудничества и координации также являются необходимым условием совершенствования управления на глобальном уровне. |
| Their development partners should support their efforts. | Их партнерам по процессу развития следует поддерживать указанные усилия. |
| Increase civil society organizations' efforts to establish or expand participatory decision-making processes and policies. | ◆ Активизировать усилия организаций гражданского общества по формированию или расширению представительных процессов принятия решений и политики в этой сфере. |
| Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend. | Поэтому настоятельно необходимы согласованные усилия для того, чтобы обратить вспять эту тенденцию. |
| China supports regional and subregional efforts aimed at resolving these issues. | Китай поддерживает прилагаемые на региональном и субрегиональном уровне усилия, направленные на урегулирование этих проблем. |
| States Signatories also continue to devote relentless efforts in elaborating the draft OSI Operational Manuals. | Государства, подписавшие Договор, продолжают также прилагать неослабные усилия по разработке проекта руководства по проведению инспекций на местах. |
| International nuclear disarmament efforts must therefore continue. | Поэтому необходимо продолжать предпринимать на международном уровне усилия по обеспечению ядерного разоружения. |
| Furthermore, despite the training efforts reported above, fundamental problems remain. | Кроме того, несмотря на указанные выше усилия по профессиональной подготовке, сохраняются фундаментальные проблемы. |
| Experience suggests that sustained capacity-building efforts will be critical to achieve the internationally agreed targets. | Опыт свидетельствует о том, что устойчивые усилия по наращиванию потенциала будут иметь важнейшее значение для достижения согласованных международным сообществом целей. |
| Most efforts in capacity-building centre on reinforcing technical know-how for collecting and managing data. | В значительной мере усилия по созданию потенциала были ориентированы на укрепление технической базы ноу-хау для сбора данных и управления ими. |