There are States currently engaged in efforts to develop nuclear weapons. |
Есть государства, которые в настоящее время прилагают усилия по разработке ядерного оружия. |
It undermines conservation and enforcement efforts and distorts trade and prices in export markets. |
Оно подрывает усилия по сохранению рыбных запасов и соблюдению норм в этой области, негативно сказывается на торговле и ценах на экспортных рынках. |
Let me take this opportunity to briefly introduce our humanitarian policy and efforts. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы коротко осветить нашу гуманитарную политику и предпринимаемые нами усилия. |
We support all efforts for arms control, disarmament and non-proliferation. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на обеспечение контроля над вооружениями, разоружение и нераспространение. |
In so doing, it would complement national and international efforts and uphold international standards. |
В рамках этой деятельности она будет дополнять усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях, и содействовать осуществлению международных стандартов. |
Therefore we should strengthen our efforts within the Convention to reach common understanding. |
Поэтому мы должны укреплять свои усилия в рамках Конвенции, с тем чтобы прийти к общему пониманию. |
We place high value on ongoing efforts to combat illicit brokering operations. |
Мы высоко оцениваем продолжающиеся усилия по борьбе с незаконной брокерской деятельностью в связи с оружием. |
Institution- and capacity-building efforts must be increased. |
Следует активизировать усилия по институциональному строительству и развитию потенциала. |
Poverty was a global problem that required joint efforts. |
Нищета является глобальной проблемой, для решения которой необходимо объединить усилия. |
Nevertheless, regional cooperation can complement but not replace national efforts. |
Тем не менее региональное сотрудничество может лишь дополнять, но не подменять собой национальные усилия. |
These efforts have resulted in improvements and innovations. |
Эти усилия принесли свои плоды в форме ряда улучшений и новаций. |
Pursuing gender equality is therefore intrinsic to our efforts. |
Поэтому задача по достижению равенства между мужчинами и женщинами органично вписывается в наши усилия. |
Special efforts should be made to include women police officers in the police component. |
Следует приложить особые усилия к тому, чтобы в состав полицейского компонента вошли сотрудники полиции из числа женщин. |
The concentration and prioritizing of development assistance will guide our efforts. |
Концентрация помощи в целях развития и определение ее приоритетных задач будут определять наши усилия. |
UNCTAD's capacity-building efforts could help women participate and benefit optimally in the trade process. |
Усилия ЮНКТАД по формированию потенциала могли бы помочь женщинам принимать оптимальное участие и получать оптимальную выгоду в процессе торговли. |
UNIDO could contribute to such efforts in a complementary manner. |
ЮНИДО могла бы внести в эти усилия свой вклад на комп-лементарной основе. |
Japan, serving as G8 Chair this year, intends to continue such efforts. |
И Япония, выступающая в качестве председателя "восьмерки" в этом году, намерена продолжать эти усилия. |
Those efforts are intended primarily to promote security and help extend State authority. |
Эти усилия направлены прежде всего на обеспечение безопасности и оказание содействия в распространении государственной власти в этих районах. |
This approach focuses efforts on key populations and factors that affect vulnerability and resilience. |
При таком подходе усилия концентрируются на ключевых группах населения и факторах, которые воздействуют на уязвимость и жизнестойкость. |
Thus, anti-discrimination policies and anti-poverty efforts are complementary and essential for successful social integration. |
Таким образом, антидискриминационная политика и усилия по борьбе с нищетой дополняют друг друга и крайне важны для успешной социальной интеграции. |
It also expanded and intensified its efforts to facilitate assistance in different ways. |
Кроме того, он расширил и активизировал свои усилия с целью способствовать оказанию помощи с использованием различных каналов. |
Continued efforts in support of unremunerated work. |
Прилагались усилия с целью обеспечения признания ценности неоплачиваемого труда. |
This can adversely impact anti-poverty efforts. |
Это обстоятельство может негативно влиять на усилия по борьбе с нищетой. |
Minority recruitment and retention efforts need to continue. |
Необходимо продолжать предпринимать усилия по набору представителей меньшинств и их удержанию в рядах Корпуса. |
Further efforts should be made to quantify damage, where possible. |
Следует продолжать прилагать усилия для представления ущерба в количественном выражении, когда это возможно. |