| There are States currently engaged in efforts to develop nuclear weapons. | Есть государства, которые в настоящее время прилагают усилия по разработке ядерного оружия. |
| It undermines conservation and enforcement efforts and distorts trade and prices in export markets. | Оно подрывает усилия по сохранению рыбных запасов и соблюдению норм в этой области, негативно сказывается на торговле и ценах на экспортных рынках. |
| Let me take this opportunity to briefly introduce our humanitarian policy and efforts. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы коротко осветить нашу гуманитарную политику и предпринимаемые нами усилия. |
| We support all efforts for arms control, disarmament and non-proliferation. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на обеспечение контроля над вооружениями, разоружение и нераспространение. |
| In so doing, it would complement national and international efforts and uphold international standards. | В рамках этой деятельности она будет дополнять усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях, и содействовать осуществлению международных стандартов. |
| Therefore we should strengthen our efforts within the Convention to reach common understanding. | Поэтому мы должны укреплять свои усилия в рамках Конвенции, с тем чтобы прийти к общему пониманию. |
| We place high value on ongoing efforts to combat illicit brokering operations. | Мы высоко оцениваем продолжающиеся усилия по борьбе с незаконной брокерской деятельностью в связи с оружием. |
| Institution- and capacity-building efforts must be increased. | Следует активизировать усилия по институциональному строительству и развитию потенциала. |
| Poverty was a global problem that required joint efforts. | Нищета является глобальной проблемой, для решения которой необходимо объединить усилия. |
| Nevertheless, regional cooperation can complement but not replace national efforts. | Тем не менее региональное сотрудничество может лишь дополнять, но не подменять собой национальные усилия. |
| These efforts have resulted in improvements and innovations. | Эти усилия принесли свои плоды в форме ряда улучшений и новаций. |
| Pursuing gender equality is therefore intrinsic to our efforts. | Поэтому задача по достижению равенства между мужчинами и женщинами органично вписывается в наши усилия. |
| Special efforts should be made to include women police officers in the police component. | Следует приложить особые усилия к тому, чтобы в состав полицейского компонента вошли сотрудники полиции из числа женщин. |
| The concentration and prioritizing of development assistance will guide our efforts. | Концентрация помощи в целях развития и определение ее приоритетных задач будут определять наши усилия. |
| UNCTAD's capacity-building efforts could help women participate and benefit optimally in the trade process. | Усилия ЮНКТАД по формированию потенциала могли бы помочь женщинам принимать оптимальное участие и получать оптимальную выгоду в процессе торговли. |
| UNIDO could contribute to such efforts in a complementary manner. | ЮНИДО могла бы внести в эти усилия свой вклад на комп-лементарной основе. |
| Japan, serving as G8 Chair this year, intends to continue such efforts. | И Япония, выступающая в качестве председателя "восьмерки" в этом году, намерена продолжать эти усилия. |
| Those efforts are intended primarily to promote security and help extend State authority. | Эти усилия направлены прежде всего на обеспечение безопасности и оказание содействия в распространении государственной власти в этих районах. |
| This approach focuses efforts on key populations and factors that affect vulnerability and resilience. | При таком подходе усилия концентрируются на ключевых группах населения и факторах, которые воздействуют на уязвимость и жизнестойкость. |
| Thus, anti-discrimination policies and anti-poverty efforts are complementary and essential for successful social integration. | Таким образом, антидискриминационная политика и усилия по борьбе с нищетой дополняют друг друга и крайне важны для успешной социальной интеграции. |
| It also expanded and intensified its efforts to facilitate assistance in different ways. | Кроме того, он расширил и активизировал свои усилия с целью способствовать оказанию помощи с использованием различных каналов. |
| Continued efforts in support of unremunerated work. | Прилагались усилия с целью обеспечения признания ценности неоплачиваемого труда. |
| This can adversely impact anti-poverty efforts. | Это обстоятельство может негативно влиять на усилия по борьбе с нищетой. |
| Minority recruitment and retention efforts need to continue. | Необходимо продолжать предпринимать усилия по набору представителей меньшинств и их удержанию в рядах Корпуса. |
| Further efforts should be made to quantify damage, where possible. | Следует продолжать прилагать усилия для представления ущерба в количественном выражении, когда это возможно. |