Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
One delegation highlighted the efforts made on the American continent to combat transnational organized crime and the project of establishing a regional system to coordinate those efforts. Одна делегация отметила усилия, предпринятые на американском континенте в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью, и проект по созданию региональной системы для координации таких усилий.
He supported efforts to ensure coherence in the working methods of the various human rights treaty bodies, because goals could only be achieved through joint efforts. Он поддерживает усилия, направленные на обеспечение согласованности методов работы различных договорных органов по правам человека, поскольку поставленных целей можно достичь лишь в рамках объединенных усилий.
Many States parties emphasized the significant efforts they had made to engage and raise awareness of national corruption prevention efforts among children and youth organizations. Многие государства-участники особо подчеркнули предпринимаемые ими значительные усилия с целью вовлечения детских и молодежных организаций в осуществление на национальном уровне мероприятий по предупреждению коррупции и распространения среди этих организаций соответствующей информации.
IHRC-UOCL recommended, inter alia, to focus Guyana's efforts to combat HIV/AIDS and preventive efforts against malaria on populations residing in the Amerindian Communities. МСПЧ-ФПОУ рекомендовали, среди прочего, сосредоточить усилия Гайаны на борьбе с ВИЧ/СПИДом и профилактических мерах против малярии среди населения, проживающего в общинах американских индейцев.
This raises concern about the effective overall coordination of prevention and protection efforts, including awareness- raising activities, training, counselling and reintegration efforts. Это вызывает обеспокоенность по поводу общей координации усилий по профилактике и защите, включая меры по повышению осведомленности, а также усилия в области подготовки специалистов, консультирования и реинтеграции.
He recalled the recent efforts made by regional organizations, and called for such efforts to be replicated in other situations. Он сослался на последние усилия региональных организаций и призвал использовать подобные усилия применительно к другим ситуациям.
The combined efforts of the international community in this process will be essential to make a meaningful contribution to both disarmament and non-proliferation efforts. Соединенные усилия международного сообщества в этом процессе будут иметь существенное значение для того, чтобы внести содержательный вклад как в разоруженческие, так и в нераспространенческие усилия.
France commended Bhutan for its efforts to consolidate the democratic process and improve the human rights situation, and encouraged it to continue those efforts. Франция высоко оценила усилия Бутана по укреплению демократического процесса и улучшению положения в области прав человека и призвала его продолжать эти усилия.
The Committee commends the consistent efforts against trafficking in women by the State party, including its international cooperation efforts and improvements in its legislation. Комитет приветствует последовательные усилия, которые прилагает государство-участник в рамках борьбы с торговлей женщинами, в том числе его усилия в области международного сотрудничества и совершенствования его законодательства.
Bangladesh noted the efforts made to increase protection of the rights of migrant workers and encouraged Saudi Arabia to continue such efforts. Делегация Бангладеш отметила усилия по обеспечению более эффективной защиты прав трудящихся-мигрантов и призвала Саудовскую Аравию продолжать эти усилия.
Seychelles acknowledged efforts to adopt policies and procedures in line with United Nations recommendations and encouraged China to further those efforts. Сейшельские Острова признали усилия по принятию политики и процедур в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций и призвали Китай продолжать эти усилия.
International efforts must be based on cooperation and dialogue and seek to reinforce national efforts, not to undermine them. Международные усилия должны основываться на принципах сотрудничества и диалога и должны быть направлены на укрепление национальных усилий, а не на их подрыв.
The continuation of these efforts is indispensable to create the conditions for further peacebuilding, including those activities that are planned by international partners in support of Somali efforts. Эти усилия должны и дальше предприниматься для того, чтобы создать условия для последующего миростроительства, в том числе для осуществления мероприятий, которые планируются международными партнерами в целях оказания поддержки усилиям Сомали.
Costa Rica noted efforts to align national legislation with international standards, urging further efforts to implement recommendations and court rulings from regional and international bodies. Коста-Рика отметила усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами и призвала принимать дальнейшие меры с целью осуществления рекомендаций и судебных решений, принятых региональными и международными органами.
While efforts at individual and community levels are important for environmental sustainability, it is efforts at the national level that are more important. Несмотря на важность усилий на индивидуальном и общинном уровнях для обеспечения экологической устойчивости, наибольшее значение имеют усилия на национальном уровне.
Governmental efforts to combat discrimination will thus be supported by way of that mechanism, which will in turn support observation and monitoring efforts. Таким образом, усилия, предпринимаемые правительством по борьбе с дискриминацией, получат поддержку со стороны такого механизма, который, в свою очередь, будет содействовать усилиям по наблюдению и мониторингу.
Uruguay encouraged Eritrea to redouble its efforts to implement all the recommendations, strengthen cooperation with the United Nations and strengthen efforts to incorporate international obligations into its new legislation. Делегация Уругвая призвала Эритрею удвоить усилия по выполнению всех рекомендаций, укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и активизировать работу по инкорпорированию своих международных обязательств в новое законодательство.
Individual States Parties continued their efforts to promote acceptance of the Convention, including through Belgium's ongoing efforts as Coordinator of the informal Universalisation Contact Group. Усилия по поощрению принятия Конвенции продолжали предпринимать отдельные государства-участники, в том числе в рамках текущих усилий Бельгии как координатора неофициальной Контактной группы по универсализации.
While the international community is making efforts for nuclear disarmament today, the Democratic People's Republic of Korea is running counter to such efforts by conducting nuclear tests repeatedly. В то время как международное сообщество прилагает сегодня усилия по ядерному разоружению, Корейская Народно-Демократическая Республика действует вразрез с такими усилиями, неоднократно проводя ядерные испытания.
The Committee appreciates the State party's efforts to combat trafficking in persons, especially its efforts in coordination with neighbouring countries to eradicate the practice. Комитет высоко оценивает усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с торговлей людьми, в особенности проводимую в сотрудничестве с соседними странами деятельность по искоренению этой практики.
Significant efforts had been made to implement the accepted recommendations, and the efforts made in that regard constituted a substantial part of Nigeria's national report. Прилагаются значительные усилия к выполнению признанных рекомендаций, а меры, принимаемые в этой связи, составляют значительную часть национального доклада Нигерии.
It is important that asset recovery efforts are viewed as part of several efforts that States must make in order to comply with their human rights obligations. Усилия по возвращению активов важно рассматривать в комплексе с целым рядом усилий, которые должны предпринимать государства для выполнения своих обязательств в области прав человека.
It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the excessive accumulation and proliferation of conventional weapons, including efforts aimed at regulating the international arms trade. Управление будет по-прежнему оказывать содействие государствам-членам в осуществлении их усилий, направленных на предотвращение чрезмерного накопления и распространения обычных вооружений, включая усилия, направленные на установление контроля над международной торговлей оружием.
It is clear that these efforts would supplement existing effective regional and bilateral assistance and cooperation efforts rather than duplicate them. Разумеется, эти усилия должны будут дополнять эффективные усилия по оказанию помощи и осуществлению сотрудничества, уже налаженные на региональном и двустороннем уровнях, а не дублировать их.
He noted the Government's efforts to counter violence against human rights defenders and its efforts to combat crimes of torture. Он отмечает усилия правительства по борьбе с насилием в отношении правозащитников, а также проводимые им мероприятия по борьбе с преступным применением пыток.