| They had made welcome efforts to develop operational partnerships with regional organizations to enhance peacekeeping operations. | Они предприняли заслуживающие высокой оценки усилия по развитию оперативных партнерских отношений с региональными организациями в целях повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
| Saudi Arabia noted efforts made to protect and strengthen human rights. | Делегация Саудовской Аравии высоко оценила усилия, направленные на защиту и укрепление прав человека. |
| It highlighted efforts aimed at poverty reduction. | Он отметил усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
| It commended efforts to address poor prison conditions and investigate allegations of detainee abuse. | Они с удовлетворением отметили усилия по улучшению существующих в тюрьмах неудовлетворительных условий и проведению расследований по обвинениям в надругательствах над заключенными. |
| The Special Representative's efforts to promote the framework are equally wide-ranging and results-oriented. | Усилия, предпринимаемые Специальным представителем по содействию распространению предлагаемых рамок, также масштабные и нацелены на конечный результат. |
| It encouraged the country to continue those efforts despite the challenges faced. | Он призвал страну и далее прилагать эти усилия, несмотря на те трудности, с которыми она сталкивается. |
| It recognized efforts to address challenges and shortcomings. | Он признал усилия, направленные на решение проблем и преодоление недостатков. |
| The challenge now is scaling up these efforts. | Сегодня задача состоит в том, чтобы расширить усилия в этом направлении. |
| She appealed for real international efforts to end those violations. | Оратор призывает международное сообщество предпринять реальные усилия для того, чтобы положить конец этим нарушениям. |
| Thailand appreciated the efforts and commitment to human rights. | Таиланд положительно оценил предпринятые страной усилия в поддержку прав человека и ее приверженность их соблюдению. |
| For several decades, there have been far-reaching efforts and practices of international assistance and cooperation. | Усилия, рассчитанные на перспективу, и практика оказания помощи и развития сотрудничества на международном уровне осуществлялись в течение нескольких десятилетий. |
| Current efforts to achieve that target were woefully insufficient. | Предпринимаемые в настоящее время усилия для достижения этой цели являются совершенно недостаточными. |
| Liechtenstein had long supported such efforts and fully implemented international standards governing money-laundering, transparency and information exchange on taxation. | Лихтенштейн длительное время поддерживал такие усилия и в полной мере реализовал международные стандарты, регулирующие деятельность по отмыванию денег, режим транспарентности и обмен информацией по налогообложению. |
| Some conservation efforts and development goals conflicted with the interests of indigenous communities. | Некоторые усилия по охране окружающей среды и поставленные цели в области развития не совпадают с интересами коренного населения. |
| Reconstruction efforts in devastated regions cannot bring success overnight. | Усилия по восстановлению в пострадавших регионах не могут немедленно увенчаться успехом. |
| Those efforts are fully supported by our development cooperation. | Эти усилия должны в полной мере подкрепляться нашим сотрудничеством в области развития. |
| Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. | Непал твердо уверен в том, что региональные механизмы дополняют усилия по содействию реализации глобальной повестки дня в области разоружения. |
| Thailand is a developing country actively pursuing voluntary climate-change mitigation efforts. | Таиланд - это развивающаяся страна, которая активно прилагает добровольные усилия по смягчению изменения климата. |
| Congo congratulated Chad for its efforts to implement the universal periodic review recommendations. | Конго выразила признательность Чаду за его усилия по осуществлению рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора. |
| It noted the human rights awareness and training efforts of the Government. | Она отметила усилия правительства Бутана по обеспечению осведомленности о правах человека и предоставлению соответствующей подготовки. |
| China appreciated efforts to address the above mentioned problems. | Китай признателен стране за усилия, направленные на решение некоторых из упомянутых проблем. |
| Norway recognized efforts on gender equality, child rights and legislative reforms. | Норвегия признала усилия по обеспечению гендерного равенства, защите прав ребенка и проведению законодательных реформ. |
| Angola welcomed Government efforts for the promotion of women and gender equality. | Ангольская делегация приветствовала усилия правительства по расширению прав и возможностей женщин и по обеспечению гендерного равенства. |
| African Governments are making heroic efforts to meet the targets by 2015. | Правительства африканских стран прилагают поистине героические усилия для того, чтобы претворить в жизнь поставленные задачи к 2015 году. |
| These efforts must complement the Doha Development Agenda. | Эти усилия должны дополнять принятую в Дохе повестку дня в области развития. |