They had made welcome efforts to develop operational partnerships with regional organizations to enhance peacekeeping operations. |
Они предприняли заслуживающие высокой оценки усилия по развитию оперативных партнерских отношений с региональными организациями в целях повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
Saudi Arabia noted efforts made to protect and strengthen human rights. |
Делегация Саудовской Аравии высоко оценила усилия, направленные на защиту и укрепление прав человека. |
It highlighted efforts aimed at poverty reduction. |
Он отметил усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
It commended efforts to address poor prison conditions and investigate allegations of detainee abuse. |
Они с удовлетворением отметили усилия по улучшению существующих в тюрьмах неудовлетворительных условий и проведению расследований по обвинениям в надругательствах над заключенными. |
The Special Representative's efforts to promote the framework are equally wide-ranging and results-oriented. |
Усилия, предпринимаемые Специальным представителем по содействию распространению предлагаемых рамок, также масштабные и нацелены на конечный результат. |
It encouraged the country to continue those efforts despite the challenges faced. |
Он призвал страну и далее прилагать эти усилия, несмотря на те трудности, с которыми она сталкивается. |
It recognized efforts to address challenges and shortcomings. |
Он признал усилия, направленные на решение проблем и преодоление недостатков. |
The challenge now is scaling up these efforts. |
Сегодня задача состоит в том, чтобы расширить усилия в этом направлении. |
She appealed for real international efforts to end those violations. |
Оратор призывает международное сообщество предпринять реальные усилия для того, чтобы положить конец этим нарушениям. |
Thailand appreciated the efforts and commitment to human rights. |
Таиланд положительно оценил предпринятые страной усилия в поддержку прав человека и ее приверженность их соблюдению. |
For several decades, there have been far-reaching efforts and practices of international assistance and cooperation. |
Усилия, рассчитанные на перспективу, и практика оказания помощи и развития сотрудничества на международном уровне осуществлялись в течение нескольких десятилетий. |
Current efforts to achieve that target were woefully insufficient. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия для достижения этой цели являются совершенно недостаточными. |
Liechtenstein had long supported such efforts and fully implemented international standards governing money-laundering, transparency and information exchange on taxation. |
Лихтенштейн длительное время поддерживал такие усилия и в полной мере реализовал международные стандарты, регулирующие деятельность по отмыванию денег, режим транспарентности и обмен информацией по налогообложению. |
Some conservation efforts and development goals conflicted with the interests of indigenous communities. |
Некоторые усилия по охране окружающей среды и поставленные цели в области развития не совпадают с интересами коренного населения. |
Reconstruction efforts in devastated regions cannot bring success overnight. |
Усилия по восстановлению в пострадавших регионах не могут немедленно увенчаться успехом. |
Those efforts are fully supported by our development cooperation. |
Эти усилия должны в полной мере подкрепляться нашим сотрудничеством в области развития. |
Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. |
Непал твердо уверен в том, что региональные механизмы дополняют усилия по содействию реализации глобальной повестки дня в области разоружения. |
Thailand is a developing country actively pursuing voluntary climate-change mitigation efforts. |
Таиланд - это развивающаяся страна, которая активно прилагает добровольные усилия по смягчению изменения климата. |
Congo congratulated Chad for its efforts to implement the universal periodic review recommendations. |
Конго выразила признательность Чаду за его усилия по осуществлению рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора. |
It noted the human rights awareness and training efforts of the Government. |
Она отметила усилия правительства Бутана по обеспечению осведомленности о правах человека и предоставлению соответствующей подготовки. |
China appreciated efforts to address the above mentioned problems. |
Китай признателен стране за усилия, направленные на решение некоторых из упомянутых проблем. |
Norway recognized efforts on gender equality, child rights and legislative reforms. |
Норвегия признала усилия по обеспечению гендерного равенства, защите прав ребенка и проведению законодательных реформ. |
Angola welcomed Government efforts for the promotion of women and gender equality. |
Ангольская делегация приветствовала усилия правительства по расширению прав и возможностей женщин и по обеспечению гендерного равенства. |
African Governments are making heroic efforts to meet the targets by 2015. |
Правительства африканских стран прилагают поистине героические усилия для того, чтобы претворить в жизнь поставленные задачи к 2015 году. |
These efforts must complement the Doha Development Agenda. |
Эти усилия должны дополнять принятую в Дохе повестку дня в области развития. |