But efforts should not stop at financing. |
Однако усилия не должны прекращаться из-за проблем с финансированием. |
It calls for determined efforts to fight corruption. |
Оно диктует необходимость прилагать решительные усилия для борьбы с коррупцией. |
However, notwithstanding our efforts, poverty remains endemic in Africa. |
Однако, несмотря на все наши усилия, нищета остается крайне распространенным явлением в Африке. |
Those who manufacture such weapons must exercise greater control and support anti-proliferation efforts. |
Те, кто производят такое оружие, должны эффективнее контролировать ситуацию и поддерживать усилия по распространению. |
It welcomed the efforts of OHCHR to empower women worldwide. |
Оратор приветствует усилия УВКПЧ по расширению прав и возможностей женщин в мире. |
The Caribbean Community welcomed efforts to make that system freely accessible by 2004. |
Карибское сообщество с удовлетворением воспринимает усилия, предпринятые в 2004 году для обеспечения бесплатного доступа к этой системе. |
It also agreed that United Nations efforts had encouraged increased cooperation among mine affected States. |
Она также согласна с выводом о том, что усилия Организации Объединенных Наций способствовали активизации сотрудничества между государствами, затронутыми минной проблемой. |
The study will build on these efforts. |
Усилия, прилагаемые в этом направлении, будут лежать в основе исследования. |
The Kingdom has also contributed to development efforts in developing countries throughout the world. |
Кроме того, Королевство вносит вклад в усилия, направленные на развитие развивающихся стран во всем мире. |
Despite efforts to mitigate natural disasters, response was constrained by limited capacity and resources. |
Несмотря на усилия, прилагаемые для смягчения последствий стихийных бедствий, проведение мер реагирования сдерживается ограниченными ресурсами и потенциалом. |
We thank all of those involved for their dedicated efforts. |
Мы благодарим всех, кто участвовал в этом процессе, за их самоотверженные усилия. |
We will continue to encourage and assist those local efforts. |
Мы намерены и впредь поощрять эти усилия и оказывать им необходимое содействие. |
All our efforts to foster development could then be brought to naught. |
В этом случае все наши усилия по обеспечению развития могут быть сведены на нет. |
Italy will continue to contribute substantially to those efforts, both bilaterally and multilaterally. |
Италия будет и впредь вносить существенный вклад в эти усилия как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
Nevertheless, our efforts must be complemented by global support. |
Тем не менее, наши усилия должны находить поддержку на глобальном уровне. |
The two Committees must therefore pursue their efforts. |
А это значит, что обоим комитетам необходимо продолжать свои усилия. |
We should all appreciate those efforts. |
Мы все должны быть им признательны за эти усилия. |
International efforts must therefore be undertaken to counteract terrorism wherever it occurs. |
Поэтому следует осуществлять международные усилия по борьбе с актами терроризмом, где бы они ни совершались. |
UNHCR continued its efforts to promote accession, including through refugee law courses for government officials. |
УВКБ продолжало прилагать усилия по поощрению присоединения, в том числе путем организации учебных курсов по беженскому праву для государственных чиновников. |
State efforts to address violence against women are neither consistent nor sustained. |
Усилия государств по искоренению насилия в отношении женщин не являются ни последовательными, ни настойчивыми. |
However, additional efforts are required in institutional capacity-building. |
Вместе с тем, дополнительные усилия требуются и для укрепления институционального потенциала. |
Parasite resistance to medicines continues to undermine malaria control efforts. |
Резистентность паразитов к лекарственным препаратам продолжает ослаблять усилия по борьбе с малярией. |
The ongoing efforts call for international support. |
Международное сообщество должно поддержать усилия, предпринимаемые в этой области. |
Furthermore, such efforts may prove helpful in meeting General Assembly targets as well. |
Кроме того, может оказаться, что такие усилия будут содействовать также достижению целевых показателей, установленных Генеральной Ассамблеей. |
Stronger efforts should be made to reduce costs and reporting burdens and to streamline implementation. |
Следует активизировать усилия в целях снижения расходов и облегчения бремени отчетности, а также в целях рационализации деятельности по осуществлению. |