| Greater efforts need to be made in this regard. | В этой связи необходимо активизировать усилия по улучшению рациона питания заключенных. |
| China will continue its unremitting efforts to combat terrorism and promote international cooperation in counter-terrorism. | Китай будет и впредь прилагать неослабные усилия в целях борьбы с терроризмом и содействовать укреплению международного сотрудничества в этой области. |
| At that time, disarmament efforts carried top priority. | В то же время усилия в области разоружения остаются главным приоритетом. |
| We support efforts to consult them and obtain their cooperation. | Мы поддерживаем усилия по проведению с ними консультаций и усилия, прилагаемые с целью заручиться их сотрудничеством. |
| Special efforts should be made and sustained in increasing awareness in these fields through appropriate training. | Должны предприниматься и переводиться на устойчивую основу особые усилия по повышению уровня осведомленности в этих областях на основе надлежащей подготовки кадров4. |
| I see proof that joint and integrated efforts by the international community can produce remarkable results. | Я считаю, что он является свидетельством того, что совместные и всеобъемлющие усилия международного сообщества способны привести к выдающимся результатам. |
| While we are cognizant of the challenges, these efforts must continue. | Хотя мы знаем о связанных с этим проблемах, тем не менее такие усилия необходимо продолжать. |
| We must also commend the report on efforts at reform. | Мы должны также положительно оценить освещенные в докладе усилия в области реформы. |
| We must reinforce our efforts to advance the Security Council reform agenda. | Мы должны активизировать наши усилия по продвижению вперед повестки дня Совета Безопасности в области реформ. |
| Attempts at preserving the physical environment increasingly vitiate efforts to sustain human development. | Меры, принимаемые в целях сохранения окружающей среды, все в большей степени подрывают усилия по обеспечению развития человеческого общества. |
| These efforts will improve outbreak detection and response. | Эти усилия будут способствовать выявлению вспышек эпидемии и принятию ответных мер. |
| We must reinforce these efforts and focus our work. | Мы должны активизировать усилия в этом направлении и действовать более целенаправленно. |
| We also remain particularly concerned about Hizbollah's continuing efforts to rearm. | Мы также по-прежнему крайне обеспокоены тем, что «Хизбалла» продолжает прилагать усилия к тому, чтобы вновь вооружиться. |
| To encourage policy actions, awareness-raising efforts are required, and these should start promptly. | Для содействия принятию этих политических мер требуется приложить усилия в области информирования общественности, и эту деятельность следует начать безотлагательно. |
| It must be behind all individual country, group and global efforts. | Она должна поддерживать все усилия, прилагаемые отдельной страной, группой или всем международным сообществом в целом. |
| Budgets for key rule-of-law institutions remained insufficient, and judicial reform efforts proceeded slowly. | На деятельность ключевых учреждений по обеспечению правопорядка по-прежнему выделяются недостаточные бюджетные средства, а усилия в проведении судебной реформы осуществляются медленными темпами. |
| Impunity and corruption corrode reform efforts. | Усилия в области реформы подрываются из-за безнаказанности и коррупции. |
| UNCTAD should redouble its fund-raising efforts in that regard. | ЮНКТАД следует удвоить свои усилия по мобилизации ресурсов для этого фонда. |
| Considerable efforts must be made to address this situation. | Необходимо приложить значительные усилия для того, чтобы урегулировать эту ситуацию. |
| UNMIK made efforts to keep the people of Kosovo informed throughout the process. | На протяжении всего этого процесса МООНК предпринимала усилия для того, чтобы держать население Косово в курсе событий. |
| Undoubtedly, international arms control and disarmament efforts are currently at a crossroads. | Несомненно, в настоящее время усилия в сфере контроля над вооружениями и разоружения стоят на распутье. |
| Your diligence and untiring efforts in this regard are highly appreciated. | Ваши прилежные старания и неутомимые усилия в этом отношении снискали себе высокую оценку. |
| Donors have made important contributions to efforts to address some of these capacity issues. | Доноры внесли существенный вклад в усилия, направленные на решение некоторых из этих вопросов, касающихся укрепления институциональной базы. |
| Further efforts would be made, however. | Тем не менее в этой области необходимо предпринять дополнительные усилия. |
| Our efforts must promote both demand reduction strategies and community police initiatives. | Наши усилия должны содействовать как разработке стратегий по сокращению спроса, так и реализации инициатив, осуществляемых полицией на общинном уровне. |