Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Improving domestic resource mobilization should complement these global efforts to expand the total resources available to the least developed countries. Более активная мобилизация внутренних ресурсов должна дополнять эти глобальные усилия по увеличению объема ресурсов, доступных наименее развитым странам.
China will make unremitting efforts to build a harmonious society of enduring peace and common prosperity. Китай будет прилагать неустанные усилия для построения гармоничного общества, живущего в условиях прочного мира, и обеспечения всеобщего процветания.
The Veneto region in Italy was awarded an award by the Federation for its efforts to promote family-friendly policies. Региону Венето, Италия, была присуждена премия Федерации за усилия по поощрению разработки политики с учетом интересов семьи.
Where necessary this should include coordinated efforts to support and promote research and development to further advance space weather models and forecasting tools. При необходимости это должно предусматривать скоординированные усилия, направленные на поддержку и поощрение научных исследований и разработок в целях дальнейшего усовершенствования моделей космической погоды и механизмов прогнозирования.
Questions regarding who would lead these efforts on behalf of the communities and what the next phases would look like were discussed. Были обсуждены вопросы о том, кто будет возглавлять эти усилия от имени сообществ и как будут выглядеть следующие этапы.
The sixth technical session discussed national and international initiatives and efforts made towards capacity-building in space science and technology. В ходе шестого заседания по техническим вопросам были обсуждены национальные и международные инициативы и усилия, направленные на наращивание потенциала в области космической науки и техники.
The working group also identified two main areas where efforts should be made: data sharing and capacity-building. Помимо этого, рабочая группа назвала две основные области, на которых следует сосредоточить усилия: обмен данными и укрепление потенциала.
Her delegation called on the Secretary-General to intensify his efforts to carry out his mission of good offices. Ее делегация призывает Генерального секретаря активизировать усилия по осуществлению своей миссии добрых услуг.
In that connection, he expressed his appreciation for the facilitation efforts that had been made by the Egyptian Government. В этой связи оратор выражает признательность за посреднические усилия, предпринятые египетским правительством.
Development efforts would therefore be ineffective if they were not also focused on ending the occupation. По этой причине усилия в области развития будут неэффективными, если они не будут также направлены на прекращение оккупации.
He welcomed the expansion of the Bureau, which would enable the Committee to redouble its efforts to achieve that objective. Он приветствует расширение состава Бюро, что позволит Комитету удвоить свои усилия по достижению этой цели.
The Department's ongoing efforts to expand its radio audiences, both online and through various partnership arrangements with radio stations, yielded measurable results. Неустанные усилия Департамента по увеличению числа слушателей его радиопередач, транслируемых как через Интернет, так и благодаря партнерским соглашениям с различными радиостанциями, принесли заметные результаты.
Government delegations have, in the most, used this opportunity to make good faith efforts to bridge differences and find common ground. Правительственные делегации в большинстве своем использовали эту возможность, чтобы предпринять добросовестные усилия в целях преодоления разногласий и отыскания общих позиций.
Empowerment includes both formal education efforts and non-formal education in order to build citizens capacity to participate in creating momentum for nuclear disarmament. Расширение прав и возможностей включает усилия как в системе формального образования, так и в неформальной сфере, которые призваны повысить способность граждан участвовать в работе по наращиванию импульса для ядерного разоружения.
The efforts of host countries have saved countless lives and underscore a common commitment to the institution of asylum. Усилия принимающих стран спасли несчетное число жизней и служат свидетельством общей приверженности институту убежища.
It describes the lead role of UNHCR under its mandate and affirms that all UN entities system-wide must increase their efforts to address statelessness. В ней описывается ведущая роль УВКБ в рамках ее мандата и подтверждается, что все органы в системе Организации Объединенных Наций должны активизировать свои усилия по решению проблемы безгражданства.
Panellists also pointed out that continued efforts should be made to raise awareness on space weather issues among the general public and decision makers. Участники обсуждения отметили также необходимость продолжать предпринимать усилия по повышению осведомленности в вопросах космической погоды как среди широкой общественности, так и лиц, принимающих решения.
The tourism sector in the British Virgin Islands continued its efforts to appeal to the high-end traveller. Предприятия туристического сектора Британских Виргинских островов по-прежнему прилагали усилия по привлечению состоятельных путешественников.
Pursuing peace and achieving reconciliation were not incompatible; efforts must be made on both fronts. Стремление к миру и достижение примирения не являются несовместимыми; следует предпринимать усилия в обоих направлениях.
It was noted that efforts were under way to better identify the location and environment of sampled resources. Было отмечено, что прилагаются усилия по более точной идентификации местоположения и среды ресурсов в образцах.
The efforts described above have collectively contributed to significant progress in the area of statelessness over the past two years. Описанные выше усилия совместно способствовали достижению значительного прогресса в области проблемы безгражданства в течение прошедших двух лет.
As recognized by the Board of Auditors, UNHCR has made increased and concerted efforts to enhance internal financial reporting. Как было признано Комиссией ревизоров, УВКБ предпринимаются более активные и согласованные усилия по совершенствованию внутренней финансовой отчетности.
The IGO made additional efforts to ensure that UNHCR fulfills its commitment to implement all relevant JIU recommendations. УГИ приложило дополнительные усилия для обеспечения выполнения УВКБ своего обязательства по осуществлению всех соответствующих рекомендаций ОИГ.
The challenges facing least developed countries required in-depth study, an objective analysis of their causes and earnest, redoubled efforts by international partners. Для решения проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, требуются углубленное исследование, объективный анализ их причин и значительные удвоенные усилия со стороны международных партнеров.
Least developed countries themselves were committed to increasing their efforts, productivity and accountability to ensure effective use of aid. Сами наименее развитые страны обязуются активизировать свои усилия, повысить производительность и уровень отчетности для обеспечения эффективного использования внешней помощи.