| Along with other programmes, these efforts have strengthened recovery planning and capacities in post-disaster needs assessments. | Эти усилия, наряду с мерами, принятыми в рамках других программ, позволили улучшить планирование деятельности по восстановлению и расширить возможности проведения оценки потребностей в период после бедствий. |
| Full-scale efforts were under way to meet the deadline. | Для того, чтобы уложиться в срок, прилагаются полномасштабные усилия. |
| New Zealand was pleased to contribute to non-proliferation efforts. | Новая Зеландия с готовностью вносит вклад в усилия по обеспечению нераспространения. |
| Fortunately, the strategy guiding future peacebuilding efforts was well developed. | К счастью, была разработана действенная стратегия, определяющая будущие усилия в области миростроительства. |
| UNEP efforts helped in mobilizing $175 million in financing for cleaner energy technologies. | Усилия ЮНЕП содействовали мобилизации 175 млн. долл. США на цели финансирования экологически более чистых энергетических технологий. |
| However, considerable efforts to speed up those processes were made. | Вместе с тем для ускорения процессов набора и назначения были приложены значительные усилия. |
| Counter-terrorism has a military component, but this cannot solely define international efforts. | Борьба с терроризмом имеет военный компонент, однако международные усилия не могут сводиться только к этому. |
| We need to continue our efforts to eliminate this terrifying phenomenon. | Нам необходимо продолжить наши усилия, с тем чтобы покончить с этим чудовищным явлением. |
| A key area on which to focus our efforts is capacity-building. | Одним из ключевых направлений, на котором нам следует сосредоточить наши усилия, является наращивание потенциалов. |
| We welcome efforts within many forums to promote information security best practice. | Мы также приветствуем усилия по развитию обмена передовым опытом в сфере информационной безопасности на различных международных форумах. |
| Peace consolidation efforts will begin earlier and be better linked to the peacekeeping phase. | Усилия по укреплению мира будут предприниматься на более ранней стадии и будут теснее увязываться с работой на миротворческом этапе. |
| UNOPS must maintain stability while rebuilding efforts continue. | Продолжая прилагать усилия по проведению перестройки, ЮНОПС должно поддерживать стабильность. |
| Australia is stepping up its regional outreach efforts. | Австралия активизирует свои усилия по осуществлению агитационной деятельности на региональном уровне. |
| Non-proliferation efforts should not impede peaceful uses of nuclear energy. | Усилия по ядерному нераспространению не должны препятствовать использованию ядерной энергии в мирных целях. |
| However, only if efforts were intensified would the endeavour be successful. | Однако эта деятельность будет успешной лишь в том случае, если эти усилия будут более активными. |
| We want to continue our efforts to strengthen coordination and cooperation among all tuna RFMOs. | Мы хотели бы и далее прилагать усилия по укреплению координации и сотрудничества между всеми «тунцовыми» региональными рыбохозяйственными организациями. |
| China hopes OCHA will make further efforts in following areas. | Китай надеется, что УКГВ будет прилагать дальнейшие усилия в следующих областях. |
| Despite numerous efforts, new infections continue to occur. | Несмотря на все наши усилия, по-прежнему регистрируются новые случаи инфицирования. |
| The international trading system should support such efforts by providing adequate policy space. | Такие усилия должны получить поддержку международной системы торговли за счет предоставления адекватного пространства, необходимого для маневра на уровне политики. |
| However, despite these efforts, legal gaps persist in many countries. | Однако, несмотря на эти усилия, во многих странах продолжают иметь место недоработки в правовой области. |
| Civil society organizations are also making various efforts to locate disappeared persons. | Что касается организаций гражданского общества, то по их линии также принимаются широкие усилия для поиска исчезнувших лиц. |
| Those efforts need to be acknowledged, resourced and supported. | Необходимо, чтобы их усилия получили должное признание, а им самим предоставлялись необходимые ресурсы и оказывалось содействие. |
| The International Health Partnership is scaling up efforts to advance the health-related Millennium Development Goals. | Международное партнерство в области здравоохранения активирует свои усилия по достижению связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| HIV/AIDS prevention efforts were still lacking. | Пока еще не предпринимаются достаточные усилия по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
| As last year, we will continuously support your efforts. | Как и в прошлом году, мы будем неизменно поддерживать ваши усилия. |