| Hungary commended Greece for efforts in tackling overpopulation of prisons though detention prison conditions were still disturbing. | Венгрия с удовлетворением отметила усилия Греции по борьбе с переполненностью тюрем, хотя условия содержания под стражей в тюрьмах по-прежнему вызывают тревогу. |
| Greece is making efforts to improve detention facilities and prisons. | Греция прилагает усилия для улучшения состояния центров содержания под стражей и тюрем. |
| Australia also welcomed efforts to combat racism and to promote gender equality. | Австралия также приветствовала усилия, направленные на борьбу с расизмом и на поощрение гендерного равенства. |
| Japan welcomed Belgium's efforts on gender equality but expressed concerns over persistent unequal treatment. | Япония приветствовала усилия Бельгии в области обеспечения гендерного равенства, выразив, однако, беспокойство в связи с сохранением неравного обращения. |
| It noted that additional efforts are required to face poverty and health challenges. | Она отметила, что для решения проблем, связанных с нищетой и здравоохранением, требуются дополнительные усилия. |
| Those efforts by RFMOs to improve implementation of their mandates must be recognized and commended. | Подобные усилия со стороны РРХО, направленные на более действенное осуществление своих мандатов, необходимо признать и дать им положительную оценку. |
| Our primary prevention efforts must be targeted at adolescents. | Наши главные усилия в области профилактики должны быть направлены на подростков. |
| Regional cooperation could complement global efforts to reduce spillovers from conflict-ridden countries. | Региональное сотрудничество может дополнять глобальные усилия по сокращению негативного воздействия обстановки в странах, подверженных конфликтам. |
| We further commit to deepening Commonwealth efforts beyond this event. | Мы также преисполнены решимости укреплять усилия Содружества в период после проведения этого мероприятия. |
| Nepal welcomes all efforts aimed at promoting system-wide coherence, including the operationalization of UNWomen. | Непал одобряет любые усилия, направленные на поощрение общесистемной слаженности, в том числе ввод в строй структуры «ООН-женщины». |
| Despite international efforts to counter terrorism, major threats remain. | Несмотря на международные усилия по борьбе с терроризмом, серьезные угрозы сохраняются. |
| Such efforts could increase predictability and minimize frictions in exchanges between the entities. | Такие усилия могли бы способствовать повышению предсказуемости и сведению разногласий к минимуму в рамках обменов между организациями. |
| CARICOM will support efforts to develop a global strategy on this issue. | КАРИКОМ будет поддерживать усилия, направленные на разработку глобальной стратегии в целях решения этого вопроса. |
| We have also observed various efforts made by many delegations this year. | Мы также видели, как многие делегации предпринимали в этом году разнообразные усилия в этом плане. |
| Ongoing collection efforts are in place. | В настоящее время предпринимаются усилия по взысканию этих сумм. |
| Mediation efforts are increasingly influenced by accountability mechanisms. | Усиливается влияние механизмов привлечения к ответственности на усилия по посредничеству. |
| We salute their tireless efforts and honour them today. | Сегодня мы воздаем им заслуженную честь за их неустанные усилия». |
| His Government also supported the efforts to prosecute those responsible. | Правительство его страны также поддерживает усилия, направленные на судебное преследование виновных. |
| Singapore would continue efforts to ensure a gender-sensitive approach. | Сингапур будет продолжать прилагать усилия по обеспечению применения подхода с учетом гендерного фактора. |
| Despite obstacles, rule of law capacity-building efforts continued with various institutions. | Несмотря на препятствия, продолжались усилия по наращиванию потенциала различных учреждений в области обеспечения верховенства права. |
| The European Union contributes significantly to global nuclear security efforts. | Европейский союз вносит существенный вклад в усилия по обеспечению ядерной безопасности на глобальном уровне. |
| The Secretariat was urged to make further efforts to make the website user-friendly. | Секретариату также было настоятельно предложено продолжить усилия, с тем чтобы сделать веб-сайт более легким для пользователей. |
| Long-standing efforts to build databases on aid information are encouraging. | Многолетние усилия по созданию баз данных, содержащих информацию о помощи, вселяют чувство оптимизма. |
| Finland has continued its capacity-building efforts. | Финляндия продолжала предпринимать усилия по наращиванию своего потенциала. |
| The Organization is also undertaking efforts to bring more field offices online. | Организация также предпринимает усилия по размещению в режиме онлайн информации о большем числе отделений на местах. |