Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
The Advisory Committee takes note of the efforts to promote language programmes, particularly Creole, to all Mission components. Консультативный комитет принимает к сведению усилия по популяризации языковых курсов, особенно курсов креольского языка, во всех компонентах Миссии.
The Advisory Committee welcomes the Mission's collaboration with UN-Women and encourages it to intensify those efforts. Консультативный комитет приветствует сотрудничество Миссии со структурой «ООН-женщины» и призывает ее активизировать эти усилия.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to improve the sponsorship programme to provide a stronger protection to migrant workers. Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по совершенствованию программы спонсорства с целью обеспечения надежной защиты прав трудящихся-мигрантов.
He called for more resources and efforts to be allocated to achieving full parity of languages on the website, including for press releases. Он призвал выделять больше ресурсов и активизировать усилия, направленные на обеспечение полного паритета всех языков на веб-сайте, включая пресс-релизы.
In spite of existing efforts, the need to advance accessibility remains urgent in many areas. Несмотря на прилагаемые усилия, потребность в повышении доступности остается неотложной во многих областях.
The Advisory Committee commends the continued efforts by the Mission to limit travel costs. Консультативный комитет приветствует дальнейшие усилия Миссии по ограничению путевых расходов.
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNFICYP to contain training-related travel expenditure. Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ВСООНК для ограничения расходов на поездки в связи с профессиональной подготовкой.
It will also devote considerable efforts to providing a secure environment for the return of the displaced population. Они также будут предпринимать активные усилия по обеспечению безопасных условий для возвращения перемещенного населения.
UNAMA continued efforts to promote accountable subnational governance with elected and non-elected institutions and civil society organizations. МООНСА продолжала усилия по содействию подотчетному субнациональному управлению с участием избираемых и неизбираемых учреждений и организаций гражданского общества.
UNAMA continued efforts to improve its capacity and the efficiency of its operations. МООНСА продолжает осуществлять усилия в целях наращивания своего потенциала и повышения эффективности операций.
The efforts to provide the Court with diplomatic support, in particular outside the formal Assembly context, are not sufficiently coordinated. Усилия по оказанию Суду дипломатической поддержки, в частности вне официальных рамок Ассамблеи, недостаточно хорошо скоординированы.
The Committee encourages the Secretary-General to pursue his efforts to put those measures into effect. Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать свои усилия по реализации этих мер.
MINUSTAH's efforts in applying an integrated response to the rule-of-law challenges suffered multiple setbacks. Усилия МООНСГ по применению комплексного подхода к решению проблем, связанных с верховенством права, претерпели несколько неудач.
Mission efforts at "quiet diplomacy" appear to have had little effect in dispelling such perceptions and instead may feed them. Усилия Миссии в области «тихой дипломатии», по всей видимости, не дали заметного результата в плане устранения таких представлений, а, наоборот, могли еще больше подогреть их.
We also note with appreciation the efforts of all Conference participants to increase awareness of volunteerism through global outreach, information-sharing and education. Мы отмечаем с признательностью также усилия всех участников Конференции по повышению уровня осведомленности о добровольчестве с помощью мер глобальной пропаганды, обмена информацией и образования.
In addition, stakeholders everywhere should undertake and/or participate in large-scale, environmentally and socially responsible reforestation efforts. Кроме того, заинтересованные стороны повсюду должны предпринять самостоятельно и/или на правах участника широкомасштабные экологически и социально ответственные усилия по лесовозобновлению.
Urgent efforts are also needed to sensitize judicial personnel and law enforcement officials. Необходимо предпринять также неотложные усилия по просвещению работников судебных и правоохранительных органов.
These efforts promote economic and social development, as well as effective, responsive and resilient States and empowered individuals and communities. Эти усилия содействуют экономическому и социальному развитию, формированию эффективных, четко реагирующих и жизнеспособных государств, а также расширению прав и возможностей физических лиц и общин.
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continues make efforts to identify technical assistance programmes that could enhance Member States' capacity to combat terrorism. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета по-прежнему прилагает усилия, направленные на выявление программ в области оказания технической помощи, которые могли бы укреплять потенциал государств-членов в деле борьбы с терроризмом.
The efforts and role of INTERPOL in combating maritime piracy have also been recognized by the international community. Международное сообщество также признало усилия и роль Интерпола в борьбе с пиратством на море.
Austria has undertaken multiple efforts to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in a holistic and integrated manner. Австрия прилагает большие усилия для осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций целостным и комплексным образом.
The Advisory Committee encourages continued efforts by the Secretary-General to identify innovative ways to address the present shortfall of military helicopters. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать прилагать усилия по определению новых путей для решения проблемы нынешней нехватки военных вертолетов.
MINUSTAH's efforts to build capacity during the period under review cut across all areas of its work. В течение отчетного периода МООНСГ предпринимала усилия по наращиванию потенциала во всех областях своей работы.
Intensified HIV prevention efforts are needed to protect women from becoming infected. Надо наращивать усилия по профилактике ВИЧ, чтобы защитить женщин от опасности заражения.
There is a critical need to intensify prevention efforts and review current methods. Настоятельно необходимо активизировать усилия по профилактике и провести обзор тех методов, которые применяются в настоящее время.