The Advisory Committee takes note of the efforts to promote language programmes, particularly Creole, to all Mission components. |
Консультативный комитет принимает к сведению усилия по популяризации языковых курсов, особенно курсов креольского языка, во всех компонентах Миссии. |
The Advisory Committee welcomes the Mission's collaboration with UN-Women and encourages it to intensify those efforts. |
Консультативный комитет приветствует сотрудничество Миссии со структурой «ООН-женщины» и призывает ее активизировать эти усилия. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to improve the sponsorship programme to provide a stronger protection to migrant workers. |
Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по совершенствованию программы спонсорства с целью обеспечения надежной защиты прав трудящихся-мигрантов. |
He called for more resources and efforts to be allocated to achieving full parity of languages on the website, including for press releases. |
Он призвал выделять больше ресурсов и активизировать усилия, направленные на обеспечение полного паритета всех языков на веб-сайте, включая пресс-релизы. |
In spite of existing efforts, the need to advance accessibility remains urgent in many areas. |
Несмотря на прилагаемые усилия, потребность в повышении доступности остается неотложной во многих областях. |
The Advisory Committee commends the continued efforts by the Mission to limit travel costs. |
Консультативный комитет приветствует дальнейшие усилия Миссии по ограничению путевых расходов. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNFICYP to contain training-related travel expenditure. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ВСООНК для ограничения расходов на поездки в связи с профессиональной подготовкой. |
It will also devote considerable efforts to providing a secure environment for the return of the displaced population. |
Они также будут предпринимать активные усилия по обеспечению безопасных условий для возвращения перемещенного населения. |
UNAMA continued efforts to promote accountable subnational governance with elected and non-elected institutions and civil society organizations. |
МООНСА продолжала усилия по содействию подотчетному субнациональному управлению с участием избираемых и неизбираемых учреждений и организаций гражданского общества. |
UNAMA continued efforts to improve its capacity and the efficiency of its operations. |
МООНСА продолжает осуществлять усилия в целях наращивания своего потенциала и повышения эффективности операций. |
The efforts to provide the Court with diplomatic support, in particular outside the formal Assembly context, are not sufficiently coordinated. |
Усилия по оказанию Суду дипломатической поддержки, в частности вне официальных рамок Ассамблеи, недостаточно хорошо скоординированы. |
The Committee encourages the Secretary-General to pursue his efforts to put those measures into effect. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать свои усилия по реализации этих мер. |
MINUSTAH's efforts in applying an integrated response to the rule-of-law challenges suffered multiple setbacks. |
Усилия МООНСГ по применению комплексного подхода к решению проблем, связанных с верховенством права, претерпели несколько неудач. |
Mission efforts at "quiet diplomacy" appear to have had little effect in dispelling such perceptions and instead may feed them. |
Усилия Миссии в области «тихой дипломатии», по всей видимости, не дали заметного результата в плане устранения таких представлений, а, наоборот, могли еще больше подогреть их. |
We also note with appreciation the efforts of all Conference participants to increase awareness of volunteerism through global outreach, information-sharing and education. |
Мы отмечаем с признательностью также усилия всех участников Конференции по повышению уровня осведомленности о добровольчестве с помощью мер глобальной пропаганды, обмена информацией и образования. |
In addition, stakeholders everywhere should undertake and/or participate in large-scale, environmentally and socially responsible reforestation efforts. |
Кроме того, заинтересованные стороны повсюду должны предпринять самостоятельно и/или на правах участника широкомасштабные экологически и социально ответственные усилия по лесовозобновлению. |
Urgent efforts are also needed to sensitize judicial personnel and law enforcement officials. |
Необходимо предпринять также неотложные усилия по просвещению работников судебных и правоохранительных органов. |
These efforts promote economic and social development, as well as effective, responsive and resilient States and empowered individuals and communities. |
Эти усилия содействуют экономическому и социальному развитию, формированию эффективных, четко реагирующих и жизнеспособных государств, а также расширению прав и возможностей физических лиц и общин. |
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continues make efforts to identify technical assistance programmes that could enhance Member States' capacity to combat terrorism. |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета по-прежнему прилагает усилия, направленные на выявление программ в области оказания технической помощи, которые могли бы укреплять потенциал государств-членов в деле борьбы с терроризмом. |
The efforts and role of INTERPOL in combating maritime piracy have also been recognized by the international community. |
Международное сообщество также признало усилия и роль Интерпола в борьбе с пиратством на море. |
Austria has undertaken multiple efforts to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in a holistic and integrated manner. |
Австрия прилагает большие усилия для осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций целостным и комплексным образом. |
The Advisory Committee encourages continued efforts by the Secretary-General to identify innovative ways to address the present shortfall of military helicopters. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать прилагать усилия по определению новых путей для решения проблемы нынешней нехватки военных вертолетов. |
MINUSTAH's efforts to build capacity during the period under review cut across all areas of its work. |
В течение отчетного периода МООНСГ предпринимала усилия по наращиванию потенциала во всех областях своей работы. |
Intensified HIV prevention efforts are needed to protect women from becoming infected. |
Надо наращивать усилия по профилактике ВИЧ, чтобы защитить женщин от опасности заражения. |
There is a critical need to intensify prevention efforts and review current methods. |
Настоятельно необходимо активизировать усилия по профилактике и провести обзор тех методов, которые применяются в настоящее время. |