| Those efforts will contribute to more closely harmonized drug-related legislation and practices. | Усилия в этой области будут способствовать более четкому согласованию законодательства и практики в отношении наркотиков. |
| Small countries found themselves marginalized, despite their integration efforts. | Малые государства все еще находятся в маргинализованном положении, несмотря на их усилия по интеграции. |
| Ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should be further reinforced. | Следует еще более активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок. |
| This technology supports and facilitates efforts at decentralization, subsidiarity, participation and empowerment. | Применение этой технологии поощряет и облегчает усилия, направленные на обеспечение децентрализации, взаимодополняемости, участия и расширения возможностей. |
| However, efforts are now in train to systematize search capability. | Тем не менее в настоящее время предпринимаются усилия по систематизации потенциала для такого поиска. |
| These efforts will reach full fruition next year. | Эти усилия в полной мере дадут результаты в следующем году. |
| Collaborative efforts have included programmes focused on gender issues in Senegal. | Совместные усилия охватывали программы, в которых основное внимание уделялось гендерным проблемам в Сенегале. |
| Let us make these worthwhile efforts a reality for all. | Давайте же сделаем так, чтобы эти похвальные усилия пошли на пользу всем. |
| Peacekeeping operations cannot meet all the requirements without increased efforts for civilian crisis management. | Операции по поддержанию мира не могут удовлетворять всем требованиям, если не активизировать усилия по регулированию гражданских кризисов. |
| We also appreciate these efforts and other IMO initiatives in this field. | Мы также признательны ИМО за эти усилия и другие ее инициативы в этой области. |
| Those efforts have been implemented individually, bilaterally and multilaterally. | Усилия в этом направлении прилагаются в рамках индивидуального, двустороннего и многостороннего форматов. |
| Simultaneous efforts in many fields include resource mobilization and increased official development assistance. | Одновременные усилия во многих областях включают в себя мобилизацию ресурсов и увеличение официальной помощи в целях развития. |
| Its efforts focus on encouraging healthy living. | Его усилия ориентированы в основном на поощрение здорового образа жизни. |
| Obviously no one claims that we can replace those efforts here. | Безусловно, никто и не притязает на то, что здесь мы можем подменить эти усилия. |
| Ambassador Hofer and you yourself deserve praise for your efforts. | Вы с послом Хофером, г-н Председатель, заслуживаете признательности за ваши похвальные усилия. |
| Several other organizations contribute significantly to the United Nations development efforts. | Несколько других организаций вносят значительный вклад в усилия Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Despite eradication efforts, many countries remain affected by such illicit cultivation. | Несмотря на усилия по пресечению незаконного выращивания наркотиков, во многих странах эта практика по-прежнему сохраняется. |
| Parties made considerable efforts to communicate emission projections. | Стороны приложили значительные усилия, чтобы представить прогнозы в отношении выбросов. |
| We welcome those efforts and urge their continuation. | Мы приветствуем эти усилия и настоятельно призываем к их продолжению. |
| Educational efforts can and should contribute to the necessary equality between men and women. | Усилия в области образования могут и должны способствовать установлению равенства между мужчинами и женщинами, без которого нельзя обойтись. |
| We should therefore intensify international efforts to solve this problem. | Поэтому мы должны активизировать международные усилия, направленные на решение этой проблемы. |
| One speaker appreciated UNICEF efforts to develop a performance management system. | Один из ораторов выразил признательность ЮНИСЕФ за его усилия, нацеленные на разработку системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
| Large-scale efforts are currently being conducted at OECD level to generally define environmental indicators. | В настоящее время на уровне ОЭСР предпринимаются широкомасштабные усилия для того, чтобы в общем определить экологические показатели. |
| In Panama, stabilization and financial rehabilitation efforts continued. | В Панаме по-прежнему предпринимались усилия по стабилизации денежного обращения и оздоровлению финансовой сферы. |
| I support your efforts, Sir. | Г-н Председатель, я поддерживаю предпринимаемые Вами усилия. |