Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
We must expand our efforts to ensure a balanced and comprehensive approach to counter-terrorism assistance in Africa. Мы должны расширить наши усилия для обеспечения сбалансированного и всеобъемлющего подхода к оказанию помощи в деле противодействия терроризму в Африке.
Furthermore, the Authority urges the member States to sustain their budgetary discipline efforts to control public deficits and accelerate macroeconomic convergence. Более того, Руководящий орган настоятельно призывает государства-члены поддерживать их усилия по обеспечению бюджетной дисциплины в целях контроля государственного дефицита и ускорения макроэкономической конвергенции.
It is of the view that this positive development will supplement the transport network densification efforts and trade flows. Он считает, что это позитивное изменение будет дополнять усилия по увеличению интенсивности транспортных сетей и торговых потоков.
Further efforts need to be undertaken to uphold the independence of State institutions in the subregion. Необходимо предпринять дальнейшие усилия для поддержания независимости государственных институтов в этом субрегионе.
Multiple channels of funding can distort national priorities and divert efforts from where they are needed the most. Многочисленные каналы финансирования могут исказить национальные приоритеты и отвлечь усилия от решения вопросов, требующих приоритетного внимания.
Furthermore, greater efforts need to be made to involve displaced populations inside and outside the country. Кроме того, необходимо прилагать более активные усилия к вовлечению в этот процесс представителей перемещенных групп населения, находящихся как в стране, так и за ее пределами.
The State party should continue and strengthen its demining efforts. Государству-участнику следует продолжать и активизировать прилагаемые им усилия по разминированию.
The State party should continue to strengthen its efforts to improve detention conditions. Государству-участнику следует и впредь наращивать свои усилия, направленные на улучшение условий содержания под стражей.
The Committee notes the efforts made to prevent corporal punishment by parents. Комитет отмечает усилия, прилагаемые с целью недопущения телесных наказаний со стороны родителей.
Since 2009 however, police efforts to locate the author proved unsuccessful, but the State party will pursue their attempts. Однако с 2009 года усилия полиции по обнаружению автора оказались безрезультатными, но государство-участник продолжит поиски.
The Committee encourages the State party to step up its efforts to tackle the issue of mental health comprehensively. Комитет призывает государство-участник активизировать усилия в целях комплексного решения вопроса о психическом здоровье.
Further, the State party should continue its efforts to increase the number of lawyers throughout the country. Кроме того, государству-участнику следует и далее прилагать усилия к тому, чтобы увеличить число адвокатов на всей территории страны.
Such efforts with an additional week of annual meeting time would enable the Committee to consider nine reports per year. Эти усилия в сочетании с дополнительной неделей заседаний позволят Комитету рассматривать по девять докладов в год.
The Department continued its efforts to address the security concerns of female personnel. Департамент продолжил предпринимать усилия по решению вопросов безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники-женщины.
The Department is continuing its efforts to further promote gender balance and diversity in the appointment and deployment of its personnel. Департамент по-прежнему прилагает усилия, направленные на дальнейшее поощрение гендерной сбалансированности и разнообразия при назначении своих сотрудников и направлении их в места службы.
The Assembly also called upon Member States to support the efforts of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals to conclude the remaining cases. Ассамблея также призвала государства-участники поддержать усилия Международного остаточного механизма для Уголовных трибуналов по завершению оставшихся дел.
These efforts notwithstanding, the need for access to justice remains high and, for many, unmet. Несмотря на эти усилия, потребности в получении доступа к правосудию по-прежнему велики, но для многих остаются нереализованными.
The Board acknowledges the efforts of UNDP in handling those issues and considers the pace of implementation to be positive. Комиссия признает усилия ПРООН по решению этих проблем и положительно оценивает ход выполнения рекомендаций.
Auto manufactures in Japan made all-out efforts to achieve early compliance with 2010 fuel efficiency targets in response to consumer demand. Изготовители автомобильной техники Японии предприняли комплексные усилия, с тем чтобы в соответствии с потребительским спросом обеспечить соблюдение целевых показателей расхода топлива 2010 года.
Delegations and the secretariat were invited to make efforts in that direction. Делегациям и секретариату было предложено предпринять усилия в этом направлении.
The group requested the secretariat to continue its cooperation efforts with these organizations to ensure the global expansion of the group's work. Группа поручила секретариату продолжать свои усилия по развитию сотрудничества с этими организациями в целях обеспечения глобального расширения деятельности группы.
The Board will develop procedures for adopting decisions in the event that all efforts at reaching consensus have been exhausted. Совет разработает процедуры для принятия решений в том случае, если все усилия по достижению консенсуса будут исчерпаны.
International policies can reinforce and support efforts to enhance enabling environments by setting ambitious targets and norms, increasing transparency and information, and fostering learning. Международная политика может стимулировать и поддерживать усилия по созданию более благоприятных условий за счет постановки амбициозных целей и введения более жестких норм, повышения уровня транспарентности и качества информации и содействия освоению новых знаний.
Such efforts may have financial and economic costs, and political implications (recognizing that high-carbon industries play a central role in many economies). Такие усилия могут быть сопряжены с финансовыми и экономическими издержками и политическими последствиями (что служит признанием той центральной роли, которую углеродоемкие отрасли играют во многих странах).
Domestic measures and international efforts contributed towards the achieved progress. Достижению этого прогресса способствовали как внутренние, так и международные усилия.