Counter-radicalization efforts were also important as a long-term means of combating extremism. |
Усилия по борьбе с радикализацией также имеют важное значение в качестве долгосрочного средства борьбы с экстремизмом. |
Brazil contributed to international efforts to develop scientific research and technological innovation. |
Бразилия вносит свой вклад в международные усилия по проведению научных исследований и внедрению технологических инноваций. |
One representative said that efforts should focus on ozone-depleting substances rather than HFCs. |
Один представитель отметил, что необходимо сосредоточить усилия на озоноразрушающих веществах, а не на ГФУ. |
However, these efforts remain local. |
Однако эти усилия по-прежнему предпринимаются лишь на местном уровне. |
Lastly, he urged the Committee to make efforts to manage its time properly. |
Наконец, оратор настоятельно призывает Комитет приложить необходимые усилия для того, чтобы должным образом распорядиться своим временем. |
Short-term relief efforts should be embedded within longer-term strategies. |
Усилия по оказанию краткосрочной чрезвычайной помощи должны быть неотъемлемым компонентом долгосрочных стратегий. |
Equally important were efforts to strengthen national evaluation capacities, including through South-South cooperation. |
Столь же важными являются усилия по укреплению национального потенциала в области оценки, в том числе посредством сотрудничества Юг-Юг. |
This shows that our efforts have started to bear fruit. |
Это свидетельствует о том, что наши усилия начинают приносить свои плоды. |
The present evaluation provides valuable input that will inform ongoing efforts in that regard. |
Настоящая оценка предоставляет ценную информацию, на которую будут опираться прилагаемые в настоящее время усилия в этом направлении. |
UNFPA efforts to enhance programme effectiveness were also commended. |
Кроме того, также были одобрены усилия ЮНФПА по повышению эффективности программ. |
UNOPS has continued to devote efforts to expanding its knowledge partnerships. |
ЮНОПС продолжало прилагать усилия, направленные на расширение партнерских связей в области знаний. |
Such efforts are also often fragmented, under-resourced and lack impact evaluation. |
Зачастую такие усилия характеризуются разрозненностью, дефицитом финансирования и отсутствием оценки с точки зрения оказываемого ими воздействия. |
Expand efforts to raise community awareness of the cultures and traditions that affect violence against women. |
Ширить усилия по повышению осведомленности местного населения о культурных обычаях и традициях, сказывающихся на борьбе с насилием в отношении женщин. |
There have been visible efforts to improve the normative framework to promote mainstreaming ageing. |
В этих сообщениях прослеживаются явные усилия, направленные на совершенствование нормативно-правовой основы в целях придания проблематике старения приоритетного характера. |
Counter-IED efforts were not solely a military challenge or responsibility. |
Усилия по борьбе с СВУ являются задачей или ответственностью не только в военной сфере. |
Under thematic area 2, technologies for sustainable agriculture, efforts would be further intensified. |
В рамках тематического направления 2 - использование технологий в интересах устойчивого развития сельского хозяйства - будут предприниматься более активные усилия. |
As regards adaptation, efforts mainly cover strengthening institutional and technical capacities. |
Что касается адаптации, то усилия в этой области сосредоточены в основном на укреплении институционального и технического потенциала. |
The collective efforts of the UNAIDS co-sponsors and secretariat have contributed to recent HIV prevention gains. |
Коллективные усилия соучредителей и секретариата ЮНЭЙДС способствовали тому, что за последнее время в области профилактики ВИЧ-инфекции были достигнуты определенные успехи. |
Concrete efforts are needed to reverse the downward slide. |
Чтобы обратить вспять сползание по наклонной плоскости, необходимы конкретные усилия. |
The Advisory Committee commends the efforts made to reduce travel expenditure. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает усилия, принятые в целях сокращения расходов на служебные командировки. |
Where proactive efforts are being made, they remain ad hoc. |
Там, где принимаются упреждающие усилия, это по-прежнему делается лишь от случая к случаю. |
National and international efforts should promote sustainable use of resources. |
На национальном и международном уровнях должны предприниматься усилия, призванные содействовать рациональному использованию ресурсов. |
The efforts also aim at avoiding the abuse and misuse of drugs. |
Предлагаются также усилия с целью не допустить злоупотребления лекарственными средствами и использования их не по назначению. |
Future cooperative efforts should be focused on reducing unnecessary duplication. |
Дальнейшие совместные усилия в этой области должны быть направлены на сокращение дублирования. |
Global efforts were needed to promote green industry. |
Необходимы усилия мирового сообщества с целью содействовать развитию зеленой промышленности. |