Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
The programme sets out the principles underpinning the further development of international disarmament work and arms control efforts and the direction that such efforts should take. Программа излагает принципы, подкрепляющие дальнейшее развертывание международной работы в сфере разоружения и контроля над вооружениями и то направление, в котором должны прилагаться такие усилия.
Our Government has made serious and sincere efforts to strengthen democratic institutions and promote good governance, and our people have always supported us in these efforts. Наше правительство предпринимает серьезные и добросовестные усилия, направленные на укрепление демократических институтов и развитие благого управления, и наш народ всегда поддерживал нас в этих усилиях.
The system has made concerted efforts to respond to the changing needs of countries, but the effectiveness of these efforts is constrained by several institutional and organizational factors. Системой были предприняты согласованные усилия по удовлетворению меняющихся потребностей стран, однако эффективность этих усилий ограничивается рядом факторов институционального и организационного характера.
Those efforts are aimed at restoring the rule of law and ensuring that democratic processes and institutions are incorporated in United Nations peace efforts. Эти усилия нацелены на восстановление законности и обеспечение того, чтобы демократические процессы и деятельность по созданию демократических институтов находили свое отражение в контексте миротворческих усилий Организации Объединенных Наций.
As a follow-up, further efforts have been initiated through regional and country offices of UNICEF, and updated ratification kits are being provided to support these efforts. В рамках последующей деятельности через региональные и страновые отделения ЮНИСЕФ были предприняты дополнительные усилия, в обеспечение которых подготовлены обновленные наборы материалов по ратификации.
Above and beyond its humanitarian efforts, the European Union is also making a considerable contribution to the peace-keeping efforts of the United Nations in the former Yugoslavia. В дополнение к своей гуманитарной деятельности Европейский союз вносит также большой вклад в усилия по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии.
His Government hoped to see the Organization redouble its efforts in that area, and expressed its commitment to fully support and cooperate with those efforts. Она выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций удвоит свои усилия в этой области, и со своей стороны берет на себя обязательство делать все возможное для поддержки этих усилий и содействия им.
The United Nations has therefore endeavoured to ensure that urgent efforts in peace-keeping and humanitarian assistance do not detract from long-term efforts for human progress. Поэтому Организация Объединенных Наций приняла меры к тому, чтобы неотложные усилия по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи не ослабляли долгосрочных усилий по обеспечению прогресса человечества.
Others considered that the programme had an imbalanced focus on international community efforts and did not adequately address how the programme would support or encourage national efforts of African States. Другие полагали, что в программе уделяется несоразмерное внимание усилиям международного сообщества и недостаточно освещается то, каким образом программа будет поддерживать или поощрять собственные усилия африканских государств.
The international community undertook to pursue its efforts to provide additional resource flows to Africa which will complement domestic efforts and financial resources, bearing in mind these targets. С учетом этих целевых показателей международное сообщество обязалось предпринять решительные усилия для обеспечения притока в Африку дополнительных ресурсов, которые подкрепили бы усилия африканских стран и дополнили бы выделяемые ими финансовые средства.
The Council commends the efforts of the United Nations humanitarian agencies in Afghanistan and stresses the need for all States to continue contributing to those efforts. Совет дает высокую оценку усилиям гуманитарных учреждений ООН в Афганистане и подчеркивает необходимость того, чтобы все государства продолжали вносить свой вклад в эти усилия.
As long as such illicit arms flows proliferated, political efforts undertaken at various levels, international preventive diplomacy and national political reconciliation efforts would not be successful. До тех пор пока эти незаконные потоки оружия будут подрывать политические усилия на различных уровнях, международная превентивная дипломатия и процессы национального политического примирения не смогут достичь успеха.
In this regard, we commend the efforts of the Secretary-General and his collaborators, and we urge them to intensify those efforts. В этой связи мы признательны Генеральному секретарю и его сотрудникам за усилия и призываем их активизировать эту деятельность.
Southern Africa has been a focus of cholera and dysentery prevention and control efforts, undertaken within the efforts directed towards alleviating the larger problems precipitated by drought. Южная часть Африки была в центре внимания мер по профилактике холеры и дизентерии и борьбе с ними, причем усилия в этом направлении предпринимались в рамках видов деятельности, нацеленных на уменьшение остроты более масштабных проблем, обусловленных засухой.
Despite the laudable efforts of Ambassador Lampreia, efforts which we welcome, the problem of the expansion of the Conference on Disarmament has not had a positive outcome. Несмотря на похвальные усилия посла Лампрея, которые мы приветствуем, пока еще не удалось добиться позитивного решения проблемы расширения состава Конференции по разоружению.
Likewise, Albania has supported the peace efforts for the former Yugoslavia and has contributed positively and concretely to those efforts. Аналогичным образом Албания всегда поддерживала мирные усилия бывшей Югославии и вносила позитивный и конкретный вклад в эти усилия.
While his delegation appreciated the efforts of the international community to address the issues surrounding poverty, those collective efforts must be intensified. Делегация выступающего позитивно оценивает усилия международного сообщества, нацеленные на решение проблем, связанных с нищетой, однако его коллективные усилия необходимо активизировать.
For this reason OHR efforts, in conjunction with efforts of some Governments, have continued with the aim of supporting the establishment of functioning Federation structures. По этой причине усилия КВП, а также усилия некоторых правительств по-прежнему предпринимались для того, чтобы оказать содействие созданию функционирующих структур Федерации.
While welcoming the Director General's efforts to arrive at this objective, we would urge him to continue those efforts resolutely. Приветствуя усилия Генерального директора по достижению этой цели, мы призываем его решительно продолжать эти усилия.
His delegation commended the efforts of the United Nations bodies and the non-governmental organizations which had been engaged in heroic efforts in Somalia for some time. Делегация Джибути дает высокую оценку усилиям органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые уже в течение некоторого времени предпринимают героические усилия в Сомали.
Saudi Arabia particularly appreciates the efforts of the United Nations and its Member States to create the appropriate climate for strengthening international efforts in the area of combating drugs. Саудовская Аравия особенно ценит усилия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в создании соответствующего климата для укрепления международных усилий в борьбе с наркотическими средствами.
To this end, the further elaboration of common early-warning systems, joint efforts in preventive diplomacy and post-conflict peace-building are areas at which our future efforts should be aimed. С этой целью дальнейшее совершенствование систем раннего предупреждения, совместная деятельность в области превентивной дипломатии и постконфликтном миростроительстве являются теми сферами, куда должны направляться наши будущие усилия.
Nonetheless, the Secretariat will redouble its efforts to ensure that concrete measures are implemented to support the efforts of OAU in the area of peace and security. В то же время Секретариат намерен удвоить свои усилия для обеспечения принятия конкретных мер в поддержку усилий ОАЕ в области мира и безопасности.
It is determined to pursue its efforts for reaching lasting solutions to the outstanding disagreements and wishes to invite Greece to contribute in good faith to these efforts. Она намерена продолжить свои усилия, направленные на достижение долговременных решений для существующих разногласий, и желает предложить Греции добросовестно содействовать осуществлению этих усилий.
They encouraged the Secretary-General to continue his efforts and urged all concerned to make determined efforts for the expeditious settlement of the crisis. Они призвали Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия и настоятельно призвали всех тех, кого это касается, принять решительные меры для скорейшего урегулирования кризиса.