Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Significant efforts continued to compile existing guidelines, best practices and recommendations aimed at addressing the illicit use of materials for such devices. Были продолжены серьезные усилия по сведению воедино действующих руководящих принципов, передовых методов и рекомендаций, направленных на решение проблемы незаконного использования материалов для изготовления таких устройств.
In producing the global mercury emissions assessment, considerable efforts were made to engage the wide participation of national experts from various regions. При подготовке глобальной оценки выбросов ртути были приложены значительные усилия к тому, чтобы вовлечь в этот процесс широкий круг национальных экспертов из разных регионов.
We really appreciate the efforts of UNEP for compiling this revised version which is a good basis for further discussions. Мы высоко ценим усилия ЮНЕП по подготовке этого пересмотренного варианта, который является хорошим основанием для дальнейших дискуссий.
Ramp up efforts to phase out methyl bromide in order to meet the 2015 milestone. Наращивать усилия по поэтапному отказу от бромистого метила для достижения намеченной на 2015 год цели.
All representatives who took the floor thanked the co-chair for her hard work and constructive efforts in trying to find a way forward. Все выступавшие представители поблагодарили Сопредседателя за ее напряженную работу и конструктивные усилия по поиску путей дальнейшего развития.
The Committee recommends that the Conference of the Parties encourage parties and all stakeholders to make efforts to fill the information gaps. Комитет рекомендует Конференции Сторон призвать Стороны и все заинтересованные субъекты предпринять усилия по заполнению пробелов в информации.
The Committee recommends making further efforts to collect information on those chemicals and complete their assessment. Комитет рекомендует приложить дальнейшие усилия по сбору информации об этих веществах и завершению их оценки.
I welcome the secretariat's efforts in organizing such meetings, as they have played an important role in the negotiations to date. Я приветствую усилия секретариата по организации таких совещаний, так как они сыграли важную роль в переговорах на сегодняшний день.
This was despite efforts and successes in expanding partnerships and the non-traditional donor base. Это произошло несмотря на усилия и успехи в области расширения партнерских связей и привлечения нетрадиционных доноров.
Despite those efforts, only 173 responses were received at all the duty stations. Невзирая на эти усилия, во всех местах службы было получено в общей сложности лишь 173 отзыва.
We thank the facilitator for his diligent efforts. Мы благодарим посредника за его неустанные усилия.
While continuing to provide protection and assistance to IDPs, UNHCR enhanced efforts to seek solutions for the displaced through local integration. Продолжая предоставлять защиту и помощь внутренне перемещенным лицам, УВКБ активизировало усилия по поиску решений проблемы перемещенных лиц посредством местной интеграции.
Partners provide not only expertise and affiliate staff for operations; through their own work, they amplify and complement UNHCR's efforts. Партнеры не только предоставляют экспертные услуги и сотрудников своих отделений для проведения операций, но за счет собственной работы также укрепляют и дополняют усилия УВКБ.
These efforts will need to be tailored to specific national and local circumstances. Усилия в этих направлениях потребуется осуществлять с учетом конкретных условий на национальном и местном уровнях.
Need to address this obstacle at a regional or subregional level across countries where efforts are contributing to a global transition. Это препятствие необходимо устранять на региональном или субрегиональном уровнях в тех странах, в которых предпринимаемые усилия способствуют глобальному переходу к "зеленой" экономике.
However, despite continued efforts, performance has been at best stable over the past few years. Тем не менее, несмотря на неустанные усилия, показатели на протяжении последних нескольких лет были в лучшем случае стабильными.
China will continue its efforts to promote an early commencement of negotiation of the treaty in the Conference. Китай продолжит свои усилия по содействию скорейшему началу переговоров по договору в рамках Конференции.
We believe that the Group will complement existing efforts to find a positive way forward in the Conference on Disarmament. Мы считаем, что группа дополнит нынешние усилия по поиску позитивного пути продвижения в работе Конференции по разоружению.
As the Chair of the Nuclear Security Summit, the Netherlands supports all efforts to contribute to this objective. Как председатель саммита по ядерной безопасности Нидерланды поддерживают все усилия, способствующие достижению этой цели.
The Office has also continued its efforts to mobilize and coordinate the active involvement of all stakeholders in the preparatory activities. Канцелярия также продолжала свои усилия по мобилизации и координации участия всех заинтересованных сторон в подготовительной деятельности.
UNDP and the Office of the High Representative are making joint efforts to provide the necessary support to the remaining countries in preparing their reports. ПРООН и Канцелярия Высокого представителя прилагают совместные усилия для оказания необходимой поддержки остальным странам в подготовке их национальных докладов.
Many delegations provided information on their research activities related to ocean acidification, including efforts to monitor, assess and address its impacts. Многие делегации представили информацию о своей деятельности по проведению исследований, касающихся закисления океана, включая усилия по мониторингу, оценке и смягчению его последствий.
He described the efforts to address the regression in production through real-time monitoring and seawater treatment systems to manipulate seawater chemistry. Он охарактеризовал усилия, прилагаемые с целью решить проблему регресса в производстве за счет мониторинга в реальном масштабе времени и внедрения систем манипуляции химических параметров морской воды.
In that regard, reference was made to efforts to develop a global ocean acidification observing network. В этой связи были упомянуты усилия по созданию глобальной сети наблюдений за закислением океана.
In that regard, the balanced manner in which the General Assembly was coordinating efforts between Governments and specialized agencies was highlighted. В этой связи было обращено внимание на то, как сбалансированно Генеральная Ассамблея координирует усилия правительств и специализированных учреждений.