Despite current progress, such efforts remain inadequate for low-income countries. |
Несмотря на нынешний прогресс, такие усилия остаются неадекватными в странах с низким доходом. |
Successful research and development for long-term control and eradication efforts will remain critically important. |
Успешная исследовательская работа и усилия по долгосрочной борьбе с этим заболеванием и его искоренению сохранят свою исключительную важность и в будущем. |
Well-concerted efforts at the national, regional and global levels are of paramount importance. |
В связи с этим тщательно согласованные усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях приобретают исключительно важное значение. |
Denmark highly appreciates efforts to foster interfaith dialogue. |
Дания высоко ценит усилия, направленные на развитие межконфессионального диалога. |
Strategic partnerships broaden and sustain their efforts. |
Стратегическое партнерское взаимодействие расширяет и подкрепляет их усилия партнерским взаимодействием. |
Make continuous efforts to harmonise Norwegian law with international human rights instruments. |
Постоянные усилия, направленные на гармонизацию норвежского законодательства с международными договорами в области прав человека. |
Australia remains strongly committed to that objective and urges all efforts towards it. |
Австралия, как и прежде, твердо привержена этой цели и настоятельно призывает приложить для этого все усилия. |
Our efforts will thus be thwarted. |
А тем самым и будут сорваны наши усилия. |
Since 2004 the Netherlands Antilles has intensified its efforts to combat trafficking. |
Начиная с 2004 года, Нидерландские Антильские острова активизировали свои усилия по борьбе с торговлей людьми. |
Lastly, Switzerland commended Turkmenistan for its efforts in education. |
И наконец, Швейцария воздала Туркменистану должное за его усилия в области образования. |
Canada recognized Cameroon's efforts to discipline its security and police forces. |
Канада признала усилия Камеруна, направленные на повышение дисциплины среди сотрудников сил безопасности и полиции. |
It supported efforts to address corruption but urged a stronger approach. |
Оно поддержало усилия по решению проблемы коррупции, призвав при этом к более последовательным действиям. |
Algeria commended Cuba's tireless efforts to promote human rights. |
Алжир высоко оценил неустанные усилия Кубы, направленные на поощрение прав человека. |
Regional and national efforts must be intensified in this regard. |
Необходимо активизировать усилия, предпринимаемые в этом направлении на региональном и национальном уровнях. |
Global and national efforts are needed to limit the damage and restore economic momentum. |
Для ограничения этого ущерба и возобновления экономического развития требуются усилия как на глобальном, так и на национальном уровне. |
Egypt commended efforts to promote human rights despite constraints. |
Египет высоко оценил усилия, направленные на поощрение прав человека, несмотря на наличие сдерживающих факторов. |
Europe's security benefits from continued global disarmament efforts. |
Постоянные глобальные усилия в области разоружения позитивно сказываются на безопасности Европы. |
Successful programmes under the Aid for Trade Initiative require joint efforts by concerned partners. |
Для успешного осуществления программ в рамках инициативы «Помощь в интересах торговли» необходимы совместные усилия всех заинтересованных партнеров. |
Portugal welcomed Burundi's efforts to overturn decades of human rights violations and impunity. |
Португалия приветствовала усилия Бурунди, направленные на ликвидацию продолжавшихся на протяжении десятилетий нарушений прав человека и практики безнаказанности. |
Australia welcomes the non-proliferation commitments and efforts made to address those risks. |
Австралия приветствует обязательства в области нераспространения и усилия, предпринимаемые в целях устранения этих угроз. |
Such efforts ate into resources that were otherwise intended for development and infrastructural projects. |
На эти усилия были потрачены ресурсы, которые в ином случае были бы выделены на проекты в области развития и строительства инфраструктурных объектов. |
Support comprehensive efforts to eradicate polio from Africa, through surveillance and vaccination campaigns. |
Оказание поддержки комплексным усилия по искоренению полиомиелита в Африке за счет осуществления наблюдения и проведения кампаний по вакцинации. |
Lebanon greatly appreciates the efforts of donor States in that area. |
Ливан выражает также свою признательность за усилия, предпринимаемые странами, которые вносят свой вклад в эту деятельность. |
UNIDO needed to intensify efforts on renewable energy technologies. |
ЮНИДО следует активизировать усилия по распростра-нению технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии. |
That diversity was a factor that made efforts to combat discrimination extremely complex. |
Практическое осуществление принципа разнообразия относится к числу факторов, которые делают усилия по борьбе с дискриминацией исключительно сложными. |