Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
We call on the countries with a military presence to step up their efforts in that area, with the understanding that the United Nations has the central coordinating role for stabilization efforts. Призываем иностранные военные присутствия удвоить усилия на этих направлениях при том понимании, что за Организацией Объединенных Наций сохраняется центральная координирующая роль в общих стабилизационных усилиях.
Libya valued the efforts of IAEA to support the peaceful use of nuclear technologies by States in their development programmes through its technical cooperation programme, and called for those efforts to continue alongside its monitoring activities. Ливия высоко оценивает усилия МАГАТЭ, которое по линии его Программы технического сотрудничества, оказывает государствам поддержку в сфере мирного использования ядерных технологий в рамках реализации их программ в области развития, и призывает к дальнейшему проведению таких усилий наряду с реализацией мер контроля.
Although efforts are being exerted by the National Transitional Council, a combination of inadequate holding facilities, a non-functioning judicial system, and the autonomy of local actors has hampered efforts to establish the rule of law. Несмотря на усилия, прилагаемые Национальным переходным советом, сочетание таких факторов, как неадекватные центры содержания под стражей, недействующая судебная система и автономия местных субъектов, препятствует усилиям по обеспечению законности.
The Council welcomes efforts by local and international actors to establish enhanced information-sharing networks utilizing High Frequency radios and other communications technology to aid protection efforts in one of the world's most remote regions. Совет приветствует предпринимаемые местными и международными сторонами усилия для создания более эффективных сетей обмена информацией с использованием высокочастотных радиостанций и других средств связи в целях поддержки усилий по защите в одном из самых удаленных регионов мира.
The General Assembly must increase its efforts in that matter and guarantee that those efforts are carried out in close coordination with the Security Council, to avoid the duplication of efforts and ensure a more effective organizational approach. Генеральной Ассамблее необходимо активизировать свои усилия в этой области и гарантировать их осуществление в тесной координации с Советом Безопасности с целью избежания дублирования таких усилий и обеспечения большей эффективности организационных подходов.
We also call for the coordination of all regional and international initiatives and efforts in keeping with the role of the Special Representative of the Secretary-General, in order to ensure that these efforts are mutually supportive, rather than parallel efforts. Мы также призываем координировать все региональные и международные инициативы и усилия с действиями Специального представителя Генерального секретаря, чтобы придать им взаимодополняющий, а не параллельный характер.
We are convinced that efforts to strengthen the Programme of Action require the international community to continue its efforts, with a view to bolstering its comprehensive approach as a mechanism that complements national efforts to address the issue. Убеждены, что усилия по укреплению этой Программы действий требуют от международного сообщества их продолжения с целью закрепить его всесторонний подход в качестве инструмента, дополняющего национальные усилия по решению этой проблемы.
The Government's efforts to rescue young girls forced into marriage is complemented by the efforts of Non Governmental Organizations whose efforts have been instrumental in the rescue of young girls and their return to school. Усилия правительства по оказанию помощи девочкам, которых принуждают к браку, дополняются усилиями неправительственных организаций, которые играют важную роль в избавлении девочек от таких браков и их возвращении в школу.
The Board considers that efforts should be made to enhance the management of those United Nations-owned assets to avoid the need to expend efforts in locating the assets. Комиссия считает, что надо направить усилия на улучшение управления имуществом, принадлежащим Организации Объединенных Наций, чтобы его не приходилось искать.
Spain supports the efforts of the Afghan Government in the transition, both in terms of security and of the civilian, governance and development efforts that underpin it. Испания поддерживает усилия афганского правительства по осуществлению переходного процесса как в сфере безопасности, так и в гражданской сфере, в области управления и развития.
The Chair recognized the efforts made by the host country to help to resolve the issue and welcomed additional efforts that might be required to ensure a complete resolution. Председатель признал усилия, приложенные страной пребывания для содействия улаживанию этой проблемы, и приветствовал дополнительные усилия, которые могут потребоваться для ее полного урегулирования.
Recognizes the efforts of Member States towards resolving any outstanding issues, and encourages all Member States to redouble their efforts during the intersessional period; признает усилия государств-членов по урегулированию любых нерешенных вопросов и рекомендует всем государствам-членам во время межсессионного периода удвоить свои усилия;
Although the Secretary-General had made efforts to reach out to potential employees from unrepresented and underrepresented Member States, the Advisory Committee was of the view that those efforts had been ineffective. Несмотря на то, что Генеральный секретарь прилагает усилия по привлечению потенциальных работников из непредставленных и недопредставленных государств-членов, Консультативный комитет полагает, что эти усилия неэффективны.
In addition to such efforts in the international scene, the Korean government has made concerted efforts to conserve its natural environments and to raise public awareness of biodiversity conservation within the country as well. В дополнение к подобным усилиям на международной арене правительство Кореи предпринимает согласованные усилия в целях охраны своей окружающей среды и повышения осведомленности общественности о биоразнообразии в стране.
Croatia expressed satisfaction with UNODC efforts to promote activities to prevent trafficking in cultural property and works of art which form part of the continued efforts of the United Nations to halt the problem. Хорватия с удовлетворением отметила прилагаемые ЮНОДК усилия, направленные на активизацию деятельности по предупреждению незаконного оборота культурных ценностей и произведений искусства, которые составляют часть неустанных усилий Организации Объединенных Наций по решению данной проблемы.
As an accumulation of confidence-building efforts among States can positively affect the development of international norms, the international community must continue to promote these efforts. Поскольку активизация усилий в сфере укрепления доверия между государствами может позитивно повлиять на развитие международных норм, международное сообщество должно и далее прилагать усилия в этом направлении.
Thus, there were calls for enhanced efforts to engage with OSCE, as well as other regional and subregional organizations, in order to support partnerships that contribute to enhancing the effectiveness of security sector reform efforts on the ground. В связи с этим прозвучали призывы активизировать усилия по взаимодействию с ОБСЕ, а также с другими региональными и субрегиональными организациями в целях поддержания партнерских отношений, которые способствовали бы повышению эффективности усилий в области реформирования сектора безопасности на местах.
Overall, the Group endorsed the efforts of the Fund in 2013, noting initiatives to strengthen monitoring and evaluation and ongoing efforts to find ways to work with international financial institutions. В целом Группа одобрила усилия Фонда в 2013 году, отметив инициативы по улучшению контроля и оценки и текущую деятельность, связанную с поиском форм взаимодействия с международными финансовыми учреждениями.
In addition to current efforts to identify candidates for upcoming vacancies, proactive efforts will be made to build a pipeline of potential leaders for the future. В настоящее время прилагаются усилия по выявлению кандидатов для заполнения открывающихся в ближайшее время вакансий, а в дальнейшем будут приниматься активные меры по созданию резерва перспективных руководителей.
With regard to recommendation 2, support was expressed for the efforts of the Department to successfully develop an implementation matrix to organize system-wide efforts to implement conference outcomes; the view was expressed that that initiative could be used as a best practice. Что касается рекомендации 2, то были поддержаны усилия Департамента по успешной разработке оперативного плана организации общесистемных мероприятий, направленных на выполнение решений конференций; было выражено мнение, что эта инициатива может приводиться в качестве примера передовой практики.
My High-level Representative to Nigeria will continue to lead the efforts of the United Nations in supporting the country's own efforts to restore security, promote human rights and address the humanitarian situation in the north-east. Мой Представитель высокого уровня в Нигерии продолжит возглавлять усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поддержку собственных усилий страны по восстановлению безопасности, поощрению прав человека и урегулированию тяжелой гуманитарной ситуации на северо-востоке.
New Zealand remains disappointed that efforts to agree on a programme of work in the Conference on Disarmament, including sustained efforts since the 2010 Review Conference, have not been successful. Новая Зеландия по-прежнему разочарована тем, что усилия по согласованию программы работы на Конференции по разоружению, в том числе планомерные усилия в этом направлении, предпринимающиеся со времени проведения обзорной конференции 2010 года, не увенчались успехом.
I encourage partners to support efforts to develop the capacity of the Somali authorities in this regard and urge the Federal Government to continue and enhance its compliance efforts. Я призываю партнеров содействовать укреплению потенциала сомалийских властей в этой связи и настоятельно призываю федеральное правительство продолжать и расширять свои усилия по соблюдению.
The African Union Commission's medium-term strategic framework for the period 2014-2017 underscores the importance of ensuring that efforts towards peace and security go hand in hand with efforts towards development. В среднесрочной стратегической рамочной программе Комиссии Африканского союза на период 2014 - 2017 годов подчеркивается важность обеспечения того, чтобы усилия по достижению мира и безопасности были сопряжены с усилиями в области развития.
This and similar joint efforts in other countries underline that resilience can only be achieved through concerted action focusing on community participation, bringing together the assets and expertise of multiple actors and robust efforts to strengthen national and local capacity. Это и другие сходные усилия, принимаемые в других странах, подчеркивают, что потенциал противодействия бедствиям может быть создан лишь на основе согласованных действий, направленных на обеспечение участия общин, объединение активов и опыта многих организаций и активизации усилий по укреплению национального и местного потенциала.