Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
We welcome the efforts of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention as part of United Nations system-wide counter-terrorism efforts. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые в рамках Центра по международному предупреждению преступности Сектором по предупреждению терроризма в контексте общесистемных усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
It is a fight that requires a multidimensional approach and the United Kingdom's efforts as the lead nation of donors involved in counter-narcotics efforts in Afghanistan are highly commendable. Борьба эта требует многостороннего подхода, и усилия Соединенного Королевства как ведущей нации среди доноров, вовлеченных в борьбу с наркотиками в Афганистане, заслуживают высоких похвал.
Malaysia notes with interest recent efforts by the Quartet in that connection and we fervently hope that those efforts will produce the desired outcome once and for all. Малайзия с интересом отмечает недавние усилия, предпринятые «четверкой» в этой области и выражает искреннюю надежду на то, что они наконец-то дадут необходимый результат.
Fourthly, we welcome the efforts made by the Special Adviser on Africa and his Office in presenting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and mobilizing international support and efforts to bring about its objectives. В-четвертых, мы приветствуем усилия, прилагаемые Специальным советником по Африке и его канцелярией, представляющими Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и занимающимися привлечением международной поддержки и усилий на осуществление этих целей.
It recognizes the concerted efforts that are required to address the issue of population and development in its multiple facets, through the collaborative efforts of a broad range of stakeholders, including public and private institutions and non-governmental organizations. При ее осуществлении учитываются согласованные усилия, необходимые для решения вопроса народонаселения и развития во всех его многообразных аспектах посредством общих усилий широкого круга участников, включая государственные и частные учреждения и неправительственные организации.
In our view, the Council must be ready to scrutinize how it can further strengthen its efforts to assist peace efforts on the African continent. С нашей точки зрения, Совет должен быть готов тщательно продумать то, как он может далее активизировать свои усилия по содействию мирным усилиям на африканском континенте.
This same view has since been reiterated in various forums, spurring efforts at global, regional and national levels to strengthen the capacities of public administration to enable it to support efforts of poverty reduction and sustainable human development. Впоследствии эта же мысль подтверждалась на различных форумах и послужила стимулом к проведению на глобальном, региональном и национальном уровнях работы по укреплению возможностей органов государственного управления, с тем чтобы они могли поддерживать усилия в области сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала.
Without effective public administration, the threads that bring together the efforts of all these actors will weaken, common efforts will become disorganized, and there will be undue emphasis on individual survival to the detriment of the general interest. При отсутствии эффективной системы государственного управления произойдет ослабление связей, объединяющих усилия всех этих субъектов, и дезорганизация совместных действий и будет делаться чрезмерный упор на собственное выживание в ущерб общественным интересам.
It has also presented the efforts currently under way in the international community to harmonize those efforts and agree on a common set of core ICT indicators as a basis for developing internationally comparable ICT statistics. Кроме того, в нем изложены предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по согласованию такой деятельности и выработке общего набора основных показателей использования ИКТ в качестве основы для сбора сопоставимых на международном уровне статистических данных о таких технологиях.
The GM has, as per the recommendations of the CRIC, reduced its efforts under those operational objectives dealing with awareness and the policy framework as much as possible, engaging in efforts that have a direct relevance to increasing investment and financial allocations. Во исполнение рекомендаций КРОК Глобальный механизм в максимально возможной степени ограничил свои усилия по достижению тех оперативных целей, которые касаются информационной работы и рамок политики, сосредоточившись на усилиях, напрямую связанных с увеличением объема инвестиций и финансовых ассигнований.
Being the first source of funding for relief efforts has the benefit of kick-starting these efforts and highlighting the most urgent needs, allowing other contributors to step in with continuing support. Возможность быть первым источником финансирования усилий по оказанию помощи позволяет развернуть эти усилия и высветить наиболее острые потребности, давая возможность другим донорам присоединяться к ним и обеспечивать дальнейшую поддержку.
We are already engaged with partners in the United Nations Development Group in discussions on how we can join our efforts to support the efforts of Governments, at their request, for the strengthening of national protection systems. Мы уже участвуем вместе с партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития в обсуждении того, каким образом мы можем объединить свои усилия для оказания поддержки правительствам по их просьбе в целях укрепления национальных систем защиты.
On a social and economic level, real efforts are being undertaken in our States, but such efforts still do not allow us to achieve the results hoped for, particularly in the fight against poverty. На социальном и экономическом уровне наши государства прилагают немалые усилия, но их по-прежнему недостаточно для достижения желаемых результатов, в частности в области борьбы с бедностью.
Members of the Action Group recognize that robust counter-terrorism efforts can only succeed when they make respect for human rights and the rule of law central to their efforts. Члены Группы признают, что решительные усилия по борьбе с терроризмом могут увенчаться успехом лишь в том случае, если они предусматривают уважение прав человека и верховенства права.
We trust that the efforts of Governments and international organizations will make it possible to address both early recovery and reconstruction efforts and the enormous emergency assistance needs that have been identified. Мы полагаем, что усилия правительств и международных организаций позволят реализовать меры как по восстановлению и реконструкции на раннем этапе, так и по удовлетворению уже выявленных огромных потребностей в чрезвычайной помощи.
The Advisory Committee notes the efforts made to draw lessons from the capital master plan project, and expects these efforts to continue. Консультативный комитет отмечает усилия, которые были предприняты для извлечения уроков из проекта осуществления генерального плана капитального ремонта, и надеется, что эти усилия будут продолжаться.
As such, it is essential to mobilize national efforts, both governmental and non-governmental, as well as international efforts and to involve the media. Поэтому крайне важно мобилизовать национальные усилия как на правительственном, так и на неправительственном уровнях, а также международные усилия, а также привлечь к этим усилиям средства массовой информации.
We must also continue our efforts to invest in and better equip "preventive diplomats", who lead our efforts on the ground to avert violent conflict. Мы должны также продолжать наши усилия по обеспечению и более надежному оснащению «превентивных дипломатов», которые возглавляют на местах наши усилия по предотвращению конфликтов с применением насилия.
This reflects a need for high-level implementation and is consistent with the above findings that countries with economies in transition would benefit from basic information about the efforts and instruments of UN/CEFACT and how they can support efforts in trade facilitation. Это отражает потребность в реализации на высоком уровне и соответствует упомянутым выше выводам о том, что страны с переходной экономикой получат выгоды от базовой информации об усилиях и инструментах СЕФАКТ ООН и о том, как они могут поддерживать усилия по упрощению процедур торговли.
Ultimately, the greatest community confidence builder is visible professional efforts by the host State police leading to tangible improvements in security, and it is towards this goal that police-related peacekeeping efforts are directed. В конечном счете, самым важным фактором укрепления доверия со стороны общин являются видимые, подлинно профессиональные действия полиции принимающего государства, ведущие к ощутимому улучшению положения в сфере безопасности, и на достижение именно этой цели направлены связанные с деятельностью полиции усилия миротворческих миссий.
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNFPA to achieve cost reductions by re-examining existing operational activities while maximizing the use of new technologies and encourages continued efforts in that regard. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает прилагаемые ЮНФПА усилия по обеспечению сокращения расходов за счет пересмотра действующих процедур осуществления оперативной деятельности и максимально широкого использования новых технологий и призывает продолжать прилагать усилия в этой области.
Recent efforts to include the recovery of ozone-depleting substances in efforts to increase energy efficiency have enabled more efficient and cost-effective recovery of related ozone-depleting substances. Недавние усилия по включению рекуперации озоноразрушающих веществ в деятельность по повышению энергоэффективности позволили обеспечить более эффективную и экономически рентабельную рекуперацию соответствующих озоноразрушающих веществ.
If this trend persists over several years, it would indicate that efforts undertaken by country offices to improve management practices and pay greater attention to internal controls, coupled with senior level management efforts to promote accountability, are yielding results. Если эта тенденция сохранится в течение нескольких лет, она будет указывать на то, что усилия, прилагаемые страновыми отделениями для совершенствования практики управления и для уделения большего внимания мерам внутреннего контроля, в сочетании с усилиями руководства на старшем уровне по пропаганде подотчетности приносят плоды.
Lack of social cohesion is likely to undermine efforts to deal with the consequences of those crises and efforts to realize the Millennium Development Goals. Недостаток социального единства может подорвать усилия по ликвидации последствий подобных кризисов, а также по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Moreover, the efforts to establish a credible and competent police force must be complemented by commensurate efforts to develop credible and functioning judicial and corrections systems. Кроме того, усилия по созданию заслуживающих доверия и компетентных полицейских сил должны дополняться соизмеримыми усилиями по развитию авторитетных и реально функционирующих судебной и исправительной систем.