One expert stated that efforts to promote ratification have been modest so far. |
Один из экспертов заявил, что пока еще усилия по содействию и ратификации трудно назвать активными. |
This will also reinforce gender mainstreaming efforts and facilitate sharing of information and best practices. |
Это позволит также активизировать усилия в целях обеспечения учета гендерных факторов и будет способствовать обмену информацией и передовым опытом. |
In addition, the Office actively supported Umoja design efforts. |
Помимо этого Управление активно поддерживало усилия по разработке проекта «Умоджа». |
These efforts are ongoing, as are the related political processes. |
Эти усилия носят постоянный характер, равно как и связанные с этим политические процессы. |
Assistance-related efforts will continue to be a priority. |
Усилия, связанные с оказанием помощи, будут сохранять приоритетное значение. |
Such conditions provide great uncertainty to investors and undermine long-term growth and development efforts. |
В таких условиях инвесторы будут испытывать чувство крайней неопределенности и будут подорваны усилия, направленные на обеспечение долгосрочного роста и развития. |
Specialist institutions can lead efforts to implement recommendations nationally. |
Специализированные институты могут возглавить усилия по выполнению данных рекомендаций в национальном масштабе. |
Mediation efforts that involve only armed groups may send the signal that violence is rewarded. |
Посреднические усилия, в которые вовлечены исключительно вооруженные группы, могут послать ложный сигнал о том, что насилие поощряется. |
Such efforts can build confidence and revitalize State-citizen relations. |
Такие усилия могут содействовать укреплению доверия и активизации отношений между государством и гражданами. |
Nigeria appreciates and commends their tireless efforts. |
Нигерия высоко оценивает их неустанные усилия и выражает признательность в этой связи. |
They took note of efforts and developments since 2006. |
Они приняли к сведению предпринятые усилия и сдвиги после 2006 года. |
Other efforts to address overfishing include international initiatives to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Другие усилия, предпринимаемые для решения проблемы перелова, включают реализацию международных инициатив по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
Increasing efforts are spent on preventing election-related violence. |
Предпринимаются все более активные усилия для пресечения насилия в период избирательных кампаний. |
Two representatives highlighted the efforts undertaken by some Parties, which included capacity-building efforts and national strategies. |
Два представителя отметили усилия, прилагаемые некоторыми Сторонами, которые включают меры по созданию потенциала и национальные стратегии. |
The EU strongly supported UNIDO's efforts to strengthen evaluation activities and to promote collaborative efforts with other organizations. |
ЕС решительно поддерживает усилия ЮНИДО по укреплению мероприятий, проводимых в области оценки, и по расширению сотрудничества с другими организациями. |
Recognizes the efforts of many countries in addressing inequality, and acknowledges the need for strengthened international efforts to complement national efforts in this area; |
признает усилия многих стран по преодолению неравенства и отмечает необходимость активизации международных усилий с целью дополнения национальных усилий в этой области; |
We also support the efforts of the Secretary-General, but we believe that such efforts can be pursued in parallel with the efforts of the Council. |
Мы также поддерживаем усилия Генерального секретаря, но мы считаем, что такие усилия могут продолжаться параллельно с усилиями Совета. |
We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. |
Мы воздаем должное интенсивным международным усилиям по обеспечению прекращения огня, в частности усилия под эгидой Египта, а также меры, принимаемые Генеральным секретарем в регионе. |
Efforts were geared to maximizing resources and minimizing duplication of efforts. |
Прилагаются усилия по обеспечению максимальной эффективности использования ресурсов и сведения к минимуму дублирования усилий. |
The European Union is convinced that joint efforts by the Agency, its members and all States parties to effectively implement verification efforts concerning the NPT will be a major contribution to deterring further proliferation efforts. |
Европейский союз убежден в том, что совместные усилия Агентства, его членов и всех государств-участников, направленные на обеспечение эффективной проверки в отношении ДНЯО, внесут крупный вклад в сдерживание дальнейших действий по распространению. |
Non-proliferation and nuclear disarmament efforts went hand in hand. |
Меры в области нераспространения и усилия в области ядерного разоружения должны идти рука об руку. |
Some proposed and existing measures complement minimization efforts. |
Усилия по сокращению запасов дополняются некоторыми предлагаемыми и уже осуществляемыми мерами. |
Recovery and reconstruction efforts progressed, albeit slowly. |
Продвигаются вперед, хотя и медленно, усилия по восстановлению и реконструкции. |
Without joining efforts, we cannot resolve this problem properly. |
Не объединив усилия, мы не сможем решить надлежащим образом эту проблему. |
The report then highlights increasing efforts towards greater coordination and more comprehensive approaches before concluding with observations. |
Затем в докладе освещаются усилия, направленные на усиление координации и применение более всеобъемлющих подходов, а в конце содержатся заключительные комментарии. |