| One expert stated that efforts to promote ratification have been modest so far. | Один из экспертов заявил, что пока еще усилия по содействию и ратификации трудно назвать активными. |
| This will also reinforce gender mainstreaming efforts and facilitate sharing of information and best practices. | Это позволит также активизировать усилия в целях обеспечения учета гендерных факторов и будет способствовать обмену информацией и передовым опытом. |
| In addition, the Office actively supported Umoja design efforts. | Помимо этого Управление активно поддерживало усилия по разработке проекта «Умоджа». |
| These efforts are ongoing, as are the related political processes. | Эти усилия носят постоянный характер, равно как и связанные с этим политические процессы. |
| Assistance-related efforts will continue to be a priority. | Усилия, связанные с оказанием помощи, будут сохранять приоритетное значение. |
| Such conditions provide great uncertainty to investors and undermine long-term growth and development efforts. | В таких условиях инвесторы будут испытывать чувство крайней неопределенности и будут подорваны усилия, направленные на обеспечение долгосрочного роста и развития. |
| Specialist institutions can lead efforts to implement recommendations nationally. | Специализированные институты могут возглавить усилия по выполнению данных рекомендаций в национальном масштабе. |
| Mediation efforts that involve only armed groups may send the signal that violence is rewarded. | Посреднические усилия, в которые вовлечены исключительно вооруженные группы, могут послать ложный сигнал о том, что насилие поощряется. |
| Such efforts can build confidence and revitalize State-citizen relations. | Такие усилия могут содействовать укреплению доверия и активизации отношений между государством и гражданами. |
| Nigeria appreciates and commends their tireless efforts. | Нигерия высоко оценивает их неустанные усилия и выражает признательность в этой связи. |
| They took note of efforts and developments since 2006. | Они приняли к сведению предпринятые усилия и сдвиги после 2006 года. |
| Other efforts to address overfishing include international initiatives to combat illegal, unreported and unregulated fishing. | Другие усилия, предпринимаемые для решения проблемы перелова, включают реализацию международных инициатив по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
| Increasing efforts are spent on preventing election-related violence. | Предпринимаются все более активные усилия для пресечения насилия в период избирательных кампаний. |
| Two representatives highlighted the efforts undertaken by some Parties, which included capacity-building efforts and national strategies. | Два представителя отметили усилия, прилагаемые некоторыми Сторонами, которые включают меры по созданию потенциала и национальные стратегии. |
| The EU strongly supported UNIDO's efforts to strengthen evaluation activities and to promote collaborative efforts with other organizations. | ЕС решительно поддерживает усилия ЮНИДО по укреплению мероприятий, проводимых в области оценки, и по расширению сотрудничества с другими организациями. |
| Recognizes the efforts of many countries in addressing inequality, and acknowledges the need for strengthened international efforts to complement national efforts in this area; | признает усилия многих стран по преодолению неравенства и отмечает необходимость активизации международных усилий с целью дополнения национальных усилий в этой области; |
| We also support the efforts of the Secretary-General, but we believe that such efforts can be pursued in parallel with the efforts of the Council. | Мы также поддерживаем усилия Генерального секретаря, но мы считаем, что такие усилия могут продолжаться параллельно с усилиями Совета. |
| We commend the intense international efforts to secure a ceasefire, especially the Egyptian-led efforts and the efforts made by the Secretary-General in the region. | Мы воздаем должное интенсивным международным усилиям по обеспечению прекращения огня, в частности усилия под эгидой Египта, а также меры, принимаемые Генеральным секретарем в регионе. |
| Efforts were geared to maximizing resources and minimizing duplication of efforts. | Прилагаются усилия по обеспечению максимальной эффективности использования ресурсов и сведения к минимуму дублирования усилий. |
| The European Union is convinced that joint efforts by the Agency, its members and all States parties to effectively implement verification efforts concerning the NPT will be a major contribution to deterring further proliferation efforts. | Европейский союз убежден в том, что совместные усилия Агентства, его членов и всех государств-участников, направленные на обеспечение эффективной проверки в отношении ДНЯО, внесут крупный вклад в сдерживание дальнейших действий по распространению. |
| Non-proliferation and nuclear disarmament efforts went hand in hand. | Меры в области нераспространения и усилия в области ядерного разоружения должны идти рука об руку. |
| Some proposed and existing measures complement minimization efforts. | Усилия по сокращению запасов дополняются некоторыми предлагаемыми и уже осуществляемыми мерами. |
| Recovery and reconstruction efforts progressed, albeit slowly. | Продвигаются вперед, хотя и медленно, усилия по восстановлению и реконструкции. |
| Without joining efforts, we cannot resolve this problem properly. | Не объединив усилия, мы не сможем решить надлежащим образом эту проблему. |
| The report then highlights increasing efforts towards greater coordination and more comprehensive approaches before concluding with observations. | Затем в докладе освещаются усилия, направленные на усиление координации и применение более всеобъемлющих подходов, а в конце содержатся заключительные комментарии. |