Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
The country efforts to meet necessary obligations to engage in the process of HIPCs initiative are accelerated, but unfortunately these efforts are hampered by international issues and tied aid. Страна активизирует усилия по выполнению обязательств, необходимых для участия в процессе реализации инициативы БСКЗ, однако, к сожалению, эта работа затрудняется международными проблемами и обусловленностью предоставляемой помощи.
The Committee urges the Government to ensure a strict control over the new work permit system, intensify its efforts to bring to justice those involved in human trafficking and strengthen its efforts to protect trafficked women. Комитет настоятельно призывает правительство тщательно контролировать функционирование новой системы разрешений на работу, предпринять дополнительные усилия по привлечению к ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, и активнее заниматься защитой женщин, ставших предметом торговли.
At the same time, it is vital that efforts by States and competent organizations to better manage threats to biodiversity on the high seas are coordinated with the efforts being undertaken by the Authority for the Area. В то же время жизненно важно, чтобы усилия, прилагаемые государствами и компетентными организациями для более эффективного снижения угроз биоразнообразию в открытом море, координировались с усилиями, которые прилагает Орган в отношении Района.
Additional efforts were made to support reintegration efforts and the peaceful coexistence of communities in Burundi and neighbouring towns in the Democratic Republic of the Congo, including through sports activities for youth. Прилагаются дополнительные усилия в поддержку реинтеграции и мирного сосуществования общин в Бурунди и соседних городах в Демократической Республике Конго, в том числе на основе проведения спортивных мероприятий для молодежи.
ISAF efforts are focused on increasing the political will of Afghan leaders to address the problem by demonstrating that both the country and their interests will benefit from their own efforts. МССБ направляет основные усилия на мобилизацию политической воли афганских лидеров для решения этой проблемы, демонстрируя, что самостоятельно принимаемые ими меры в этом отношении будут служить как интересам страны, так и их собственным интересам.
These efforts need to be sustained, including through continued military operations, judicial action against key FDLR leaders and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts. Эти усилия необходимо продолжать и поддерживать, в том числе на основе дальнейших военных операций, юридических мер в отношении основных лидеров ДСОР и мер по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции.
The Council welcomes efforts by the Secretariat to review peacekeeping operations and to provide enhanced planning and support, and encourages the Secretariat to deepen those efforts. Совет с удовлетворением отмечает проводимую Секретариатом работу по обзору операций по поддержанию мира и повышению качества планирования и поддержки и рекомендует Секретариату расширять эти усилия.
He also described energy efficiency efforts in the region and appealed to UN to consolidate and strengthen the efforts for energy efficiency market formation around the world. Он также проинформировал о мероприятиях в области энергоэффективности в регионе и призвал ООН консолидировать и активизировать усилия для формирования мирового рынка энергоэффективности.
Since then successive Secretaries-General and their Special Advisers have undertaken efforts, including the intense yet unsuccessful efforts between 1999 and 2004, to assist the two sides in achieving a comprehensive settlement. С тех пор сменявшие друг друга генеральные секретари и их специальные советники продолжают предпринимать усилия, - в частности колоссальные, хотя и безрезультатные усилия были предприняты в 1999 - 2004 годах, - в целях оказания обеим сторонам помощи в достижении всеобъемлющего урегулирования.
Despite serious challenges that continue to hamper preventive diplomacy efforts, which will be discussed later in this report, there are growing indications that our collective efforts at prevention are responding better to the needs on the ground. Несмотря на серьезные проблемы, которые по-прежнему препятствуют усилиям в области превентивной дипломатии и будут рассмотрены в настоящем докладе ниже, имеется все больше признаков того, что наши коллективные усилия позволяют в большей степени удовлетворять потребности на местах.
Her Government had intensified its efforts to combat drug use and smuggling on its territory and fully supported international efforts and cooperation to that end. Правительство ее страны активизировало усилия, направленные на борьбу с употреблением наркотиков и их контрабандой на ее территории, и полностью поддерживает международные усилия и сотрудничество в этих целях.
It commended the efforts in fighting discrimination and encouraged Greece to continue its efforts to promote gender equality, in particular the low rate of employment among women. Она с удовлетворением отметила усилия в борьбе с дискриминацией и призвала Грецию и далее прилагать усилия по поощрению гендерного равенства, в частности обращая внимание на низкий уровень занятости среди женщин.
Our collective efforts to strengthen and maintain peace across the globe will be meaningless, if the United Nations continues to turn blind eyes and deaf ears to Taiwan's contribution and efforts toward those common goals. Наши коллективные усилия по укреплению и поддержанию мира на земле окажутся тщетными, если Организация Объединенных Наций будет по-прежнему закрывать глаза и уши на те усилия, которые прилагает Тайвань для достижения этих общих целей, и на тот вклад, который он вносит в этой области.
Switzerland also believes that it is essential to align short-term emergency reconstruction efforts with long-term developmental efforts in order to ensure a coherent transition from one phase to another in a crisis. Швейцария также полагает, что необходимо согласовывать краткосрочные усилия по восстановлению после чрезвычайных ситуаций с долгосрочными усилиями в области развития с целью обеспечения последовательного перехода от одного этапа к другому в случае кризиса.
At its first meeting, the Working Group noted the various efforts undertaken to assess vulnerabilities to corruption in the public and private sectors and recommended that the Secretariat continue to support States parties in such efforts. На своем первом совещании Рабочая группа отметила различные усилия, предпринимаемые в целях оценки факторов уязвимости перед коррупцией в публичном и частном секторах, и рекомендовала Секретариату продолжать оказание поддержки государствам-участникам в связи с этими усилиями.
It noted that the review of the situation was an opportunity to learn of the efforts made to develop laws and institutions to promote human rights; it urged Eritrea to continue such efforts. Она отметила, что обзор положения в стране позволяет узнать о мерах, принятых для развития законодательства и институтов по поощрению прав человека; она призвала Эритрею продолжить эти усилия.
Noting the country's efforts to adapt its judicial procedures in order to combat impunity for war criminals, France indicated that efforts must still be undertaken to reduce the backlog of cases. Отмечая усилия, прилагаемые государством по адаптации своих судебных процедур в целях борьбы с безнаказанностью военных преступников, Франция указала на необходимость принятия дополнительных мер по сокращению количества нерассмотренных дел.
AI reported that displaced people living in camps and host communities had had to rely largely on international agencies and NGOs whose efforts had been hampered by the authorities' failure to produce an effective and comprehensive plan for managing disaster efforts. МА сообщила, что перемещенным лицам, живущим в лагерях и принимающих общинах, приходится во многом рассчитывать на международные учреждения и НПО, усилия которых были затруднены из-за неспособности властей составить эффективный и всеобъемлющий план мероприятий по ликвидации последствий бедствия.
It noted remaining challenges requiring many efforts and economic and human resources, and encouraged Namibia to continue efforts to ensure equality, and security and guarantee of rights. Он отметил остающиеся проблемы, требующие больших усилий и экономических и людских ресурсов, и призвал Намибию продолжать прилагать усилия по обеспечению равенства, безопасности и гарантированного соблюдения прав человека.
Bahrain noted the efforts of Togo to disseminate a human rights culture, and asked what further efforts were being made to better raise awareness of the human rights. Бахрейн отметил усилия Того по распространению правозащитной культуры и спросил, какие еще меры принимаются с целью повышения осведомленности о правах человека.
Whatever their individual responsibilities under the agreement may be, all parties need assurance that their efforts will be supported by appropriate, sustained efforts from all other parties. В чем бы ни заключались индивидуальные обязанности сторон согласно такому соглашению, всем сторонам требуется убежденность в том, что их усилия будут поддерживаться соответствующими неослабевающими усилиями всех остальных сторон.
Increasing public awareness of mercury could boost public support for efforts to reduce exposure to the chemical, and countries should not wait until the instrument's entry into force to initiate or enhance efforts in that area. Повышение уровня осведомленности общественности о ртути может усилить общественную поддержку усилий по сокращению воздействия этого химического вещества, и страны не должны ждать вступления в силу этого документа, чтобы начать или активизировать свои усилия в этой области.
We can meet the challenges posed by the pandemic, but to do so we will need coordinated efforts, strong political leadership, the courage to confront sensitive issues, and a multisectoral response that links efforts across Governments and civil society. Мы можем справиться с создаваемыми эпидемией проблемами, но для этого нам нужны скоординированные действия, энергичное политическое руководство, мужество для решения деликатных вопросов и такие многосекторальные меры реагирования, которые увязывали бы усилия правительств с усилиями гражданского общества.
While I am pleased to note the efforts made by the Afghan authorities in reducing production, a global problem of this scale requires global efforts and so I encourage all Member States to continue cooperating in addressing this situation. Хотя я с удовлетворением отмечаю усилия афганских властей по сокращению производства наркотиков, глобальная проблема такого масштаба требует глобальных усилий и поэтому я призываю все государства-члены продолжать сотрудничество в урегулировании этой ситуации.
Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. Хотя ряд стран предпринял существенные усилия по преодолению этой ситуации при щедрой поддержке со стороны международного сообщества, масштабы и размах этой проблемы в дополнение к национальным усилиям настоятельно требовали применения регионального подхода.