Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилия

Примеры в контексте "Efforts - Усилия"

Примеры: Efforts - Усилия
Accordingly, numerous States have stepped up their efforts to expand and strengthen such cooperation, with many describing their participation in internationally coordinated projects or programmes. Понимая это, многочисленные государства наращивают свои усилия по расширению и укреплению такого сотрудничества, причем многие из них сообщают о своем участии в проектах или программах, координируемых на международном уровне.
Additional efforts are needed to implement the timely and rapid resolution of issues within 30 days. Для своевременного и быстрого разрешения проблем в течение 30 дней необходимы дополнительные усилия.
Some of the issues were noted in previous reports, and it should be highlighted that efforts are continuing to address them. Некоторые из этих проблем были отмечены в предыдущих докладах, и необходимо подчеркнуть, что усилия по их решению продолжаются.
It is hoped that the observations of the Ombudsman will contribute to the ongoing efforts for continuous improvement. Можно надеяться, что замечания Омбудсмена будут по-прежнему вносить вклад в продолжающиеся усилия по непрерывному совершенствованию.
This Global Action Agenda recommends 11 Action Areas to help focus our efforts and mobilize commitments towards the three objectives. В этой Глобальной программе действий предусмотрено 11 областей деятельности, что поможет нам сконцентрировать свои усилия и заручиться обязательствами в интересах реализации этих трех целей.
These efforts would not only advance social integration objectives but also contribute to reducing poverty and inequality. Эти усилия будут способствовать не только достижению целей социальной интеграции, но и сокращению масштабов нищеты и неравенства.
Greater domestic resource-mobilization efforts give countries the fiscal space that is necessary for expanding public spending on social sectors. Более энергичные усилия по мобилизации внутренних ресурсов предоставляют странам бюджетно-финансовые возможности для увеличения государственных ассигнований, выделяемых на нужды социального сектора.
The Committee acknowledges the efforts made by the State party to provide health care for indigenous people that takes account of their cultural characteristics. Комитет признает усилия, прилагаемые государством-участником для охвата коренного населения медицинским обслуживанием с учетом их культурных характеристик.
Guatemala noted the impact of the international financial crisis and its efforts to promote crisis recovery. Гватемала отмечает воздействие международного финансового кризиса и предпринимаемые ею усилия по содействию выхода из кризиса.
The Commission expressed its appreciation to the Secretariat for its efforts and to the European Commission for its positive response. Комиссия выразила свою признательность Секретариату за приложенные усилия и Европейской комиссии за положительный отклик на них.
Kuwait supports all efforts by OHCHR in the rejection and elimination of unilateral coercive measures. Кувейт поддерживает все усилия УВКПЧ, направленные на неприятие и ликвидацию односторонних принудительных мер.
It has also continued its efforts to promote universal ratification of the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949. Кроме того, она продолжает прилагать усилия в целях содействия всеобщей ратификации Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года.
Persistent development challenges point to the continued necessity of supporting developing countries' efforts to build productive capacities and employment. Сохраняющиеся проблемы в области развития говорят о том, что сейчас по-прежнему необходимо поддерживать усилия развивающихся стран по созданию производственного потенциала и обеспечению занятости.
Further efforts are needed to mainstream gender perspectives into all areas of the work of intergovernmental bodies. Необходимы дополнительные усилия для обеспечения учета гендерных аспектов во всех областях работы межправительственных органов.
It reviews recent trends in the international official and private capital flows to developing countries and current efforts to strengthen the international financial architecture. В нем рассматриваются последние тенденции в отношении международных потоков государственных и частных капиталов в развивающиеся страны и нынешние усилия по укреплению международной валютно-финансовой архитектуры.
Some members also called on the Transitional Federal Government to intensify its counter-piracy efforts. Некоторые члены также призвали Переходное федеральное правительство активизировать свои усилия по борьбе с пиратством.
Subsequently, the Special Adviser indicated that issues pending agreement had held back efforts to convene an international conference during the summer. Впоследствии Специальный советник констатировал, что еще не согласованные вопросы сдерживали усилия по созыву международной конференции летом.
Such global efforts are increasingly complemented by the strategic expansion of media partnerships at the regional and national levels. Подобные усилия на глобальном уровне все чаще дополняются стратегическим расширением партнерских связей со средствами массовой информации на региональном и национальном уровнях.
During the period under review, Michael Douglas made a number of contributions to support disarmament efforts. В течение отчетного периода Майкл Дуглас неоднократно поддерживал усилия по разоружению.
It was also recommended that UNIDIR make more efforts to publicize its activities and obtain funding from other regions of the world. ЮНИДИР было также рекомендовано активизировать усилия по распространению информации о своей деятельности и мобилизации средств в других регионах мира.
Furthermore, African countries have made significant efforts to reform their economies and to create a business-friendly environment. Более того, африканские страны прилагают значительные усилия для преобразования своей экономики и создания благоприятных для деловой активности условий.
Regional integration efforts and cooperation with developing countries continued to support Africa's economic transformation. Усилия в области региональной интеграции и сотрудничество с развивающимися странами продолжали служить поддержкой экономического преобразования Африки.
The Advisory Committee urges intensified efforts to address the persistent gender imbalance in the staffing of field missions. Консультативный комитет настоятельно призывает активизировать усилия по решению сохраняющейся проблемы гендерного дисбаланса в кадровом составе полевых миссий.
The Committee considers that these ongoing efforts should include an assessment of the effectiveness of current training materials and programmes. Комитет считает, что эти продолжающиеся усилия должны включать оценку эффективности используемых в настоящее время учебных материалов и нынешних учебных программ.
The Advisory Committee welcomes the increased focus on the global management of resources and encourages the Secretary-General to pursue such efforts. Консультативный комитет приветствует повышенное внимание, уделяемое управлению ресурсами на глобальном уровне, и призывает Генерального секретаря продолжать эти усилия.