Many delegations agreed that multilateral efforts were crucial to maintaining and enlarging policy space. |
По мнению многих делегаций, многосторонние усилия имеют важнейшее значение для сохранения и увеличения пространства для маневра в политике. |
Disaggregated services sector data reveals commendable efforts at the country level. |
Дезагрегированные данные по сектору услуг свидетельствуют о том, что на страновом уровне прилагаются достойные высокой оценки усилия. |
South-South cooperation and the significant efforts of solidarity by emerging economies is encouraging. |
Сотрудничество Юг-Юг и значительные усилия по укреплению солидарности между странами с формирующейся рыночной экономикой внушают оптимизм. |
This further complicates efforts to understand which items may be for prohibited purposes. |
Это дополнительно осложняет усилия, призванные разобраться в том, какие предметы могут пойти на запрещенные цели. |
All nuclear-weapon States must redouble their disarmament efforts. |
Все государства, обладающие ядерным оружием, должны удвоить свои усилия в области разоружения. |
United Nations organizations have also provided individual communication efforts. |
Кроме того, отдельные усилия в области информационной деятельности предпринимались организациями Организации Объединенных Наций. |
Increased efforts will be made to assist justice and security institutions on reforming their regulatory frameworks. |
Будут предприниматься более активные усилия по оказанию содействия институтам, занимающимся вопросами правосудия и безопасности, в работе по реформированию нормативно-правовой базы. |
International actors can provide advice and expertise to support local mediation and dispute resolution efforts. |
Международные субъекты могут давать рекомендации и передавать знания для того, чтобы поддержать местные усилия по посредничеству и урегулированию споров. |
Specific efforts also aimed at integrating anti-corruption in development assistance and in supporting South-South learning. |
Предпринимались также конкретные усилия по интеграции антикоррупционной составляющей в помощь в целях развития и по информированию о сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
Reconciliation has stalled although Afghan Government efforts to promote political contacts continue. |
Процесс примирения зашел в тупик, хотя афганское правительство продолжает прилагать усилия по поощрению политических контактов. |
IAEA continues to conduct valuable efforts in waste management. |
МАГАТЭ продолжает прилагать ценные усилия в области безопасного обращения с отходами. |
Notable efforts were also made towards national consultations and reconstruction. |
Были также приложены заметные усилия для содействия проведению национальных консультаций и восстановлению. |
That meant greater solidarity and collective efforts to meet common challenges. |
Это означает, что необходимо усилить солидарность и объединить усилия, чтобы справиться с общими проблемами. |
Regulators should also consider if and how compliance efforts could be rewarded. |
Регулирующие органы должны также рассмотреть вопрос о том, следует ли поощрять усилия по обеспечению соблюдения, и если да, то каким образом. |
In short, all our efforts resulted in nothing. |
Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели. |
It called upon States to step up efforts to investigate and prosecute pirate financiers. |
Она призвала государства активизировать усилия по расследованию действий тех, кто финансирует пиратов, и их уголовному преследованию. |
Similarly, addressing systemic human rights violations may require immediate efforts to protect vulnerable communities. |
Аналогичным образом, для пресечения систематических нарушений прав человека могут срочно потребоваться усилия для защиты находящихся в уязвимом положении общин. |
In 2012-2013, efforts to emphasize the institutionalization inter-agency contingency planning are continuing. |
В 2012 - 2013 годах будут продолжены усилия, направленные на институционализацию межучрежденческого планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
These efforts are additionally aimed at ensuring high-level strategic coordination with key partners. |
Кроме того, эти усилия направлены на обеспечение стратегической координации на высоком уровне с ключевыми партнерами. |
Moreover, his Government supported efforts to develop alternative energy sources. |
Кроме того, его правительство поддерживает усилия, направленные на освоение альтернативных источников энергии. |
Norway acknowledged Canada's efforts towards human rights since its last UPR. |
Норвегия признала усилия Канады в сфере прав человека со времени последнего цикла УПО по этой стране. |
It noted efforts to improve tolerance but raised several concerns. |
Она особо указала на усилия по повышению толерантности, но выразила озабоченность по некоторым вопросам. |
It believed that international efforts should focus on enhancing law enforcement and protecting victims. |
Оно считает, что международные усилия должны быть сосредоточены на усилении мер по обеспечению правопорядка и защите жертв. |
However, despite those efforts, the situation remained unacceptably precarious. |
Вместе с тем, несмотря на эти усилия, положение остается неприемлемо неустойчивым. |
Counter-terrorism efforts must simultaneously address humanitarian, development and security needs. |
Контртеррористические усилия должны одновременно направляться на удовлетворение гуманитарных нужд и на удовлетворение потребностей в области развития и безопасности. |