| The Department has also made huge efforts to prevent election-related violence. | Департамент предпринимает также серьезные усилия по предотвращению насилия в период проведения выборов. |
| A steep rise in international funding has enabled malaria-endemic countries to greatly expand their efforts to reduce malaria morbidity and mortality. | Резкий рост объемов международного финансирования позволил эндемичным по малярии странам значительно расширить свои усилия по сокращению заболеваемости и смертности. |
| Malaria efforts have also contributed to progress towards Millennium Development Goal 4, improving child survival rates in Africa and around the world. | Усилия по борьбе с малярией также способствовали прогрессу в достижении цели 4 Целей развития тысячелетия, касающейся улучшения коэффициентов выживания детей в Африке и во всем мире. |
| In its resolution on malaria adopted in 2011, the Assembly called for increased efforts to control emerging resistance to antimalarial drugs and insecticides. | В своей резолюции по малярии, принятой в 2011 году, Ассамблея призвала активизировать усилия по борьбе с возникающей устойчивостью к противомалярийным лекарственным препаратам и инсектицидам. |
| Global development partners and endemic countries should strengthen efforts to address emerging biological threats to malaria control. | Глобальным партнерам по процессу развития и эндемичным странам следует активизировать усилия по решению проблемы возникающих биологических угроз для борьбы с малярией. |
| The Syrian Government has continued its efforts to facilitate passage to all areas, including hard-to-reach locations. | Сирийское правительство продолжает свои усилия по содействию проезду во все районы, в том числе в труднодоступные местности. |
| Such efforts will allow for expedited, yet context-specific and sustainable implementation of action plans. | Такие усилия позволят осуществить планы действий в ускоренном темпе и вместе с тем с учетом конкретных условий и на устойчивой основе. |
| Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. | Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей. |
| I encourage the Government of Pakistan to continue its efforts to better protect children. | Я призываю правительство Пакистана продолжать усилия, направленные на повышение эффективности защиты детей. |
| We support the Sudanese Government in its efforts to implement all agreements which it has concluded with the Republic of South Sudan. | Мы поддерживаем прилагаемые правительством Судана усилия по осуществлению всех соглашений, заключенных им с Республикой Южный Судан. |
| We appreciate and call for the continuation of the American administration's recent assiduous efforts. | Мы высоко ценим прилагаемые американской администрацией в последнее время неустанные усилия и призываем к их продолжению. |
| These efforts have yielded a significant number of international resolutions and commitments to establish such a zone. | Эти усилия привели к принятию значительного числа международных резолюций и обязательств по вопросу о создании такой зоны. |
| Using the new mechanism, efforts are being made to expedite the issuance of entry visas to Safety and Security personnel. | С использованием упомянутого нового механизма в настоящее время прилагаются усилия для того, чтобы ускорить выдачу въездных виз персоналу служб охраны и безопасности. |
| Countries should actively encourage and incentivize innovation and undertake intensive efforts to strengthen health and community systems. | Странам необходимо активно поощрять и стимулировать инновации и активно прилагать усилия к совершенствованию систем здравоохранения и общинных систем. |
| The analysis is based on data received from malaria-endemic countries and a range of organizations supporting global malaria efforts. | Настоящий анализ проведен на основе данных, полученных от стран, эндемичных по малярии, а также от ряда партнеров, поддерживающих глобальные усилия по борьбе с малярией. |
| He subsequently arrived in Kabul and indicated that he would soon seek to restart his efforts. | Позже он прибыл в Кабул и заявил, что вскоре намерен возобновить свои усилия. |
| With only 1,138 female personnel, the Ministry of Defence continued its efforts to recruit women, including through television advertisements. | Среди военнослужащих лишь 1138 женщин, и министерство обороны продолжало прилагать усилия для набора женщин на военную службу, в том числе с помощью телерекламы. |
| The readiness to continue undertaking efforts to enhance the protection of the human rights of all migrants and their families was noted. | Была выражена готовность продолжить усилия по обеспечению защиты прав всех мигрантов и членов их семей. |
| We also encourage further efforts to scale up private financing for development in partnership with all stakeholders in strategic sectors in accordance with national priorities. | Мы также поддерживаем дальнейшие усилия, направленные на увеличение объема частного финансирования на цели развития в партнерстве со всеми действующими лицами в стратегических секторах с учетом национальных приоритетов. |
| These efforts complement more formal types of international assistance aimed at strengthening national resilience. | Эти усилия являются дополнением к более официальным видам международной помощи, направленным на укрепление национального потенциала противодействия. |
| Such efforts must also entail more than the establishment of formal institutions. | Эти усилия должны предусматривать не только учреждение официальных институтов. |
| This assistance not only enhances national efforts to protect populations at risk, but also contributes to mitigating conditions conducive to the commission of atrocity crimes. | Помощь такого рода не только подкрепляет национальные усилия по защите уязвимого населения, но и содействует улучшению условий, которые могли бы привести к совершению особо тяжких преступлений. |
| Support efforts to better monitor and evaluate the impact of preventive actions | поддерживать усилия в целях обеспечения более эффективного отслеживания и оценки результатов превентивных мер; |
| We stress that international efforts to re-regulate the financial sector should include the credit rating agencies. | Мы подчеркиваем, что международные усилия по дерегулированию финансового сектора должны охватывать кредитно-рейтинговые агентства. |
| He also underscored his ongoing efforts to strengthen cooperation and coordination between the Assembly and other bodies. | Он также подчеркнул прилагаемые им постоянные усилия по укреплению сотрудничества и координации между Ассамблеей и другими органами. |