The development of an effective replenishment mechanism remains an important challenge for the Alliance, and efforts to deal with it are ongoing. |
Разработка эффективного механизма пополнения остается одной из важных задач, и Альянс предпринимает соответствующие усилия для решения этой проблемы. |
In this respect, the Alliance's efforts to increase internal discipline, focus and coherence will be essential. |
В этом плане большое значение приобретают усилия Альянса по укреплению внутренней дисциплины, обеспечению целенаправленности и согласованности действий. |
The report also clarifies the efforts and stand of the DPRK on international cooperation for promoting human rights. |
В докладе также конкретизируются предпринимаемые КНДР усилия и ее позиция в том, что касается международного сотрудничества в деле поощрения прав человека. |
The progressive people made great efforts to address the human rights issues both locally and internationally. |
Прогрессивное человечество прилагало усилия к тому, чтобы решить эти вопросы не только во внутригосударственном, но и международном масштабе. |
All these facts are showing firm willingness and sincere efforts of the DPRK to faithfully implement the international human rights instruments. |
Ряд аналогичных фактов подтверждает твердую волю и искренние усилия КНДР, старающейся честно исполнять международные конвенции о правах человека. |
The DPRK will continue to strengthen its capabilities and make sincere efforts to secure the peaceful environment of the Korean Peninsula. |
Укрепляя свою самооборонную мощь, КНДР будет прилагать искренние усилия для обеспечения мира на Корейском полуострове. |
In supporting efforts to tackle those challenges, the United Nations also engaged in facilitating triangular cooperation with development partners. |
Поддерживая усилия, направленные на решение этих задач, Организация Объединенных Наций способствует также облегчению трехстороннего сотрудничества с партнерами по процессу развития. |
The Working Group appreciates the efforts made by UNRWA, and urges the Agency to continue taking steps to mitigate its chronic budget shortfalls. |
Рабочая группа высоко оценивает усилия БАПОР и настоятельно призывает Агентство продолжать принимать меры по уменьшению хронического бюджетного дефицита. |
The Security Council has also requested more political analysis from UNOWA to better inform good offices efforts and support timely preventive action. |
Совет Безопасности также просил ЮНОВА уделять больше внимания политическому анализу, с тем чтобы усилия по оказанию добрых услуг осуществлялись на основе более качественной информации, а также в целях содействия принятию своевременных превентивных мер. |
He will lead international efforts to mobilize and sustain the political will and strategic resources necessary to combat this crisis. |
Он будет направлять усилия международного сообщества по мобилизации и поддержанию политической воли и стратегических ресурсов, необходимых для борьбы с этим кризисом. |
In this regard, the Special Rapporteur is encouraged by the efforts of local groups established in Mandalay to proactively combat this trend. |
В этом отношении Специальный докладчик считает обнадеживающими усилия местных групп, созданных в Мандалае с целью активного противодействия этой тенденции. |
Peacebuilding represents the sum of our efforts to create the foundations for sustained peace after conflict. |
З. Миростроительство представляет собой совокупность наших усилия по созданию основ устойчивого мира после окончания конфликта. |
The promotion of inclusive politics is also integral to genuine national ownership of peacebuilding efforts and strategies. |
Поощрение всеохватной политики также является неотъемлемой частью подлинной национальной ответственности за усилия и стратегии в области миростроительства. |
Current efforts include revisions of the security risk management policy and tools to ensure their applicability and effectiveness at the field level. |
Текущие усилия включают пересмотр политики и инструментов управления рисками в области безопасности с целью обеспечения их применимости и эффективности на местах. |
Moreover, the Department has undertaken efforts with other entities to ensure the mainstreaming of security considerations in the Organization's multidimensional policies. |
Кроме того, Департамент предпринимает вместе с другими подразделениями усилия по обеспечению учета соображений безопасности в многоаспектных стратегиях Организации. |
Programming and policy work in this area builds on the experience that women themselves must lead efforts to address their protection and recovery needs. |
Работа по реализации программ и стратегий в этом направлении деятельности опирается на опыт самих женщин, которые должны возглавить усилия по удовлетворению своих потребностей в защите и восстановлении домохозяйств. |
The Advisory Committee encourages UN-Women to increase its resource mobilization efforts in order to meet its target for the biennium 2014-2015. |
Консультативный комитет призывает Структуру «ООН-женщины» расширять усилия по мобилизации ресурсов в целях достижения целевого показателя в двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
However, additional efforts will be required to achieve the corporate benchmark of 90 per cent. |
Однако для достижения общеорганизационного целевого показателя в 90 процентов потребуются дополнительные усилия. |
The Administration has continued its positive efforts to address the Board's concerns and to enhance financial control and management. |
Администрация продолжала предпринимать позитивные усилия по устранению опасений, высказанных Комиссией, и укреплению финансового контроля и управления. |
Establishing a supply chain process requires professional project management and well-coordinated efforts by all the parties involved. |
Для налаживания процесса снабжения требуются профессиональное руководство проектом и хорошо скоординированные усилия всех участвующих сторон. |
The Secretary-General expresses his appreciation to the United Republic of Tanzania for its efforts and assistance in all aspects of the project. |
Генеральный секретарь выражает признательность Объединенной Республике Танзания за ее усилия и помощь по всем аспектам проекта. |
The mission has continued its efforts in 2013/14, concentrating in particular on fixed assets, with follow-up visits on-site included. |
В 2013/14 году Миссия продолжила свои усилия, сосредоточив внимание, в частности, на основных активах, с последующими поездками на места. |
Going forward, efforts will be focused on the roll-out of the policy to ensure its full implementation. |
В предстоящий период усилия будут сосредоточены на внедрении этой стратегии и обеспечении ее полного осуществления. |
Strengthening partnerships involves continued efforts to enhance information exchange and consultations on strategic and operational issues, in particular to promote cohesiveness and ownership among the various peacekeeping stakeholders. |
Укрепление партнерских связей предполагает непрекращающиеся усилия по наращиванию обмена информацией и активизации консультаций по стратегическим и оперативным вопросам, в частности для содействия обеспечению сплоченности и повышению ответственности различных заинтересованных в миротворческой деятельности сторон. |
The continuous need to operate more cost efficiently guides and is integrated in these efforts. |
Постоянная необходимость повышения экономической эффективности деятельности направляет эти усилия и является их неотъемлемым элементом. |