FAO, UNEP, the Convention on Biological Diversity and other relevant organizations are encouraged to make further efforts in developing methodologies and improving coordination for data collection, analysis, monitoring and evaluation of public and private efforts to support sustainable agriculture. |
ФАО, ЮНЕП, секретариату Конвенции о биологическом разнообразии и другим соответствующим организациям рекомендуется продолжать прилагать усилия по разработке методологий и улучшению координации сбора данных, анализа, контроля и оценки усилий государственных и частных секторов для поддержки устойчивого сельского хозяйства. |
The study revealed that while all of the study countries had made some efforts to address the issue of child rights, these efforts were generally insufficient. |
Оно показало, что, хотя все охваченные исследованием страны предпринимали усилия по решению вопросов, связанных с правами ребенка, этих усилий было, как правило, недостаточно. |
The cross-cutting nature of corruption as an obstacle to all development efforts warrants the mainstreaming of implementation of the Convention into all ongoing and future development efforts. |
Всепроникающий характер коррупции, которая препятствует всем усилиям в области развития, является основанием для того, чтобы мероприятия по осуществлению Конвенции были включены во все текущие и будущие усилия, направленные на обеспечение развития. |
Our goal is to establish a national strategic plan capable both of sustaining efforts made at the national level and absorbing and sharing efforts made at the international level. |
Наша цель состоит в принятии национального стратегического плана, выполнение которого позволило бы постоянно подпитывать усилия, предпринимаемые на уровне всей страны, а также заимствовать опыт и участвовать в мероприятиях на международном уровне. |
Most recently, the European Council has reaffirmed its commitment to supporting the Government of Afghanistan, which has primary ownership of the process, in its efforts to tackle drugs through the National Drug Control Strategy, including anti-corruption efforts. |
Совсем недавно Совет Европы подтвердил свою приверженность поддержке правительства Афганистана, которому принадлежит ведущая роль в процессе, в его усилиях по решению проблемы наркотиков через посредство Национальной стратегии борьбы с наркотиками, включая антикоррупционные усилия. |
The Group proposes that the General Assembly call upon the international community to actively support the efforts of those countries in Africa which are leading the efforts to promote regional peace and to resolve conflicts on the continent. |
Группа предлагает Генеральной Ассамблее призвать международное сообщество активно поддержать усилия тех стран Африки, которые играют ведущую роль в содействии установлению мира в регионе и урегулировании конфликтов на континенте. |
For its part, UNHCR has focused efforts to address the exponential growth of the problem on strengthening reproductive health education and services, especially among young refugees in southern Africa, and on pooling these efforts with those of refugee-hosting governments. |
В свою очередь в целях решения проблемы стремительного распространения ВИЧ/СПИДа в мире УВКБ сосредоточило свои усилия на активизации просветительской работы и предоставления услуг в области репродуктивного здоровья, особенно среди молодых беженцев в южной части Африки, и на объединении таких усилий с усилиями правительств принимающих стран. |
Although nuclear disarmament efforts have had their ups and downs in the past, we nevertheless strongly believe that concerted efforts should be made to have the nuclear-weapons States fulfil this commitment without any further delay. |
Хотя усилия в области ядерного разоружения характеризовались в прошлом как успехами, так и неудачами, мы, тем не менее, убеждены в необходимости согласованных усилий, с тем чтобы побудить обладающие ядерным оружием государства выполнить это обязательство без дальнейшего промедления. |
Support LDC efforts to ensure that aid and debt relief measures support rather than undermine domestic resource mobilization efforts. |
а) поддерживать усилия НРС по обеспечению того, чтобы предоставление помощи и меры по облегчению бремени задолженности не подрывали, а укрепляли усилия по мобилизации внутренних ресурсов. |
Myanmar reaffirms that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are interrelated and mutually reinforcing and that efforts aiming at non-proliferation should be parallel to simultaneous efforts aiming at nuclear disarmament. |
Мьянма подтверждает, что ядерное разоружение и ядерное распространение носят взаимосвязанный характер и взаимно подкрепляют друг друга и что усилия с прицелом на нераспространение должны идти параллельно с одновременными усилиями с прицелом на ядерное разоружение. |
It was nevertheless disappointed with the progress made, despite the efforts of the past four Presidents of the General Assembly, and considered that those efforts must continue. |
Вместе с тем он разочарован достигнутым прогрессом, несмотря на усилия бывших четырех председателей Генеральной Ассамблеи, и считает, что эти усилия следует продолжить. |
It commends him for his tireless efforts in the cause of peace in Burundi, and encourages him to continue his efforts. |
Он высоко оценивает его неустанные усилия в деле установления мира в Бурунди и призывает его продолжать свои усилия. |
She applauded UNHCR for its efforts in strengthening partnerships with concerned States, other United Nations agencies, NGOs and local communities to provide more effective protection of IDPs, and also praised its continued efforts at reform, which was crucial. |
Она выражает признательность УВКБ за его усилия по укреплению партнерских связей с соответствующими государствами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и местными общинами в деле обеспечения более эффективной защиты вынужденных переселенцев, а также высоко оценивает его усилия в области реформ, которые имеют исключительно важное значение. |
We appreciate the efforts aimed at increasing coordination among the three committees, as well as the considerable efforts made in recent months to improve their respective performance. |
Мы отмечаем усилия, направленные на усиление координации между тремя Комитетами, а также значительные усилия, предпринятые в последние месяцы в целях улучшения их соответствующей деятельности. |
We applaud Professor Gambari for his tireless efforts since assuming his role as Special Envoy of the Secretary-General and particularly his efforts aimed at addressing the current developments in Myanmar. |
Мы воздаем профессору Гамбари честь за неустанные усилия, прилагаемые им с момента его вступления в должность Специального посланника Генерального секретаря, особенно те его усилия, которые нацелены на урегулирование нынешних событий в этой стране. |
My delegation strongly supports the efforts of the Secretary-General, and particularly through his Special Envoy, Mr. Gambari, and we hope that those efforts will meet with success. |
Моя делегация решительно поддерживает усилия Генерального секретаря и в особенности усилия его Специального посланника г-на Гамбари и надеется, что они увенчаются успехом. |
Though the international community, and in particular international organizations, makes systematic efforts aimed at resolving conflicts, we should recognize that these efforts sometimes fall short of reaching their proposed goals. |
Хотя международное сообщество, и в частности международные организации, предпринимают систематические усилия, направленные на урегулирование конфликтов, следует признать, что эти усилия подчас не приводят к достижению намеченных целей. |
We appreciate all constructive and positive efforts made by those specialized agencies in these fields, including the efforts of the Red Cross and Red Crescent societies. |
Мы признательны за все конструктивные и позитивные усилия, прилагаемые этими специализированными учреждениями в данных областях, включая усилия обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Deepening and strengthening regional integration through trade and FDI flows raises a question as to whether or not these efforts need to be complemented with parallel efforts on monetary flows. |
Углубление и усиление региональной интеграции через каналы торговли и ПИИ выдвигают на первый план вопрос о том, стоит ли подкреплять эти усилия параллельными усилиями в сфере денежно-кредитных отношений. |
The international community's efforts to get rid of such weapons before someone somewhere is tempted to use them can be complemented by efforts to outlaw them. |
Усилия международного сообщества по избавлению от такого оружия, прежде чем кто-то поддастся соблазну применить его, можно дополнить усилиями, направленными на то, чтобы объявить его вне закона. |
Furthermore, the Steering Body should consider efforts that could be taken, in coordination with WMO, GEO, and other regional efforts, to strengthen the global air pollution observational system as a whole. |
Кроме того, Руководящему органу следует рассмотреть усилия, которые могли бы быть предприняты в координации с усилиями ВМО, ГНЗ и других региональных органов с целью укрепления системы наблюдения за глобальным загрязнением воздуха в целом. |
Her delegation called upon the international community to lend its full support to Bangladesh in its efforts to recover ill-gotten proceeds of corruption that remained abroad, as the release of those resources would greatly contribute to the country's national development efforts. |
Делегация Бангладеш призывает международное сообщество оказать полную поддержку этой стране в ее усилиях по возвращению полученных незаконным путем доходов от коррупции, которые остались за границей, поскольку высвобождение этих ресурсов внесет значительный вклад в усилия страны в области национального развития. |
For example the Office's efforts to strengthen the civilian policing and customs efforts in drug control and law enforcement contribute to stability in the region. |
Так, усилия Управления по укреплению деятельности гражданской полиции и таможни в борьбе с наркотиками и правоприменении вносят вклад в стабильность в регионе. |
We share the view that global counter-terrorism efforts will be more effective if the efforts of these subsidiary bodies in pursuing their specific mandates profit from the enhanced cooperation among them. |
Мы разделяем мнение о том, что глобальные усилия по борьбе с терроризмом будут более эффективными, если этим усилиям вспомогательных органов по осуществлению их конкретных мандатов будет сопутствовать усиление сотрудничества между ними. |
Over the years, UNAIDS has undertaken many positive efforts, has contributed to international efforts and has played an important role in coordinating with and assisting United Nations missions in preventing HIV/AIDS in peacekeeping operations. |
На протяжении ряда лет ЮНЭЙДС прилагала много позитивных усилий, вносила вклад в международные усилия и играла важную роль в координации и оказании помощи миссиям Организации Объединенных Наций в осуществлении профилактики ВИЧ/СПИДа при проведении миротворческих операций. |