| They have an important role to play in efforts to raise public awareness of humanitarian principles and of human rights violations. | Они играют важную роль в усилиях по повышению информированности общественности о гуманитарных принципах и нарушениях прав человека. |
| One aspect of this is reflected in the efforts to create a dialogue among civilizations by building bridges between cultures and communities. | Один из аспектов этой деятельности находит свое отражение в усилиях по установлению диалога между цивилизациями путем наведения мостов между культурами и общинами. |
| The United Nations Children's Fund provides support to all ECCAS countries in their development efforts and humanitarian needs. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает поддержку всем странам - членам ЭСЦАГ в их усилиях, направленных на обеспечение развития и удовлетворение гуманитарных потребностей. |
| Our cooperation is expanding in joint efforts of the international community to eliminate international terrorism, extremism and illicit drug trafficking. | Расширяется наше взаимодействие в общих усилиях сообщества наций по искоренению международного терроризма, экстремизма и незаконного оборота наркотиков. |
| The progress achieved should now be consolidated and the international community should continue to accompany East Timor in its efforts. | Сейчас следует закрепить достигнутый прогресс, и международное сообщество должно и впредь содействовать Восточному Тимору в его усилиях. |
| The Office is committed to providing assistance to States in their efforts to implement the commitments undertaken 10 years ago in Cairo and Beijing. | Управление привержено предоставлению помощи государствам в их усилиях по выполнению обязательств, принятых 10 лет назад в Каире и Пекине. |
| We very much look forward to continuing to work with him in his efforts to build the efficiency and effectiveness of the organization. | Мы очень надеемся на дальнейшее сотрудничество с ним в его усилиях по обеспечению эффективности и результативности Организации. |
| He outlined additional UNIDO efforts with regard to enabling activities, demonstration projects, capacity-building, and cooperation with other intergovernmental organizations. | Он рассказал о дополнительных усилиях ЮНИДО, имеющих отношение к стимулирующей деятельности, демонстрационным проектам, созданию потенциала и сотрудничеству с другими межправительственными организациями. |
| In this regard, Barbados intends to play its part in international efforts to assist Haiti to put the electoral process in place. | В этой связи Барбадос намерен сыграть свою роль в международных усилиях по оказанию помощи Гаити в надлежащей реализации процесса выборов. |
| Some States reported on the extent of trafficking, and particularly on their efforts to prosecute traffickers. | Некоторые государства представили информацию о масштабах незаконной торговли, и в частности о предпринимаемых ими усилиях по судебному преследованию торговцев. |
| Remote sensing is an essential tool to support efforts to achieve sustainable development and capacity-building in developing countries in general. | Дистанционное зондирование является важным инструментом в усилиях по достижению устойчивого развития и созданию потенциала в развивающихся странах в целом. |
| I would like to update the Committee on some of our recent efforts. | Я хотел бы проинформировать Комитет о некоторых наших последних усилиях в этой связи. |
| That responsibility should guide us in our efforts to revitalize or rationalize the work of the First Committee. | Именно этим обязательством мы должны руководствоваться в наших усилиях по активизации и рационализации работы Первого комитета. |
| Progress in promoting security and disarmament at the regional level can undoubtedly have a positive impact on global efforts in that sphere. | Достижение прогресса в области безопасности и разоружения на региональном уровне, безусловно, позитивно сказалось бы на соответствующих глобальных усилиях. |
| There had been no discernible progress in peace efforts. | Никакого заметного прогресса в мирных усилиях не наблюдается. |
| That is how we plan to involve ourselves in new international efforts. | Вот таким образом мы планируем принять участие в новых международных усилиях. |
| We look forward to assisting their efforts to ensure that this will be a productive session. | Мы надеемся, что сможем помочь им в их усилиях по обеспечению плодотворности текущей сессии. |
| We cannot afford to relax at any time in our efforts to fight terrorism. | В наших усилиях по борьбе с терроризмом нельзя расслабляться ни на минуту. |
| We wish them every success in their efforts to help the international community to achieve international peace and security. | Мы желаем им всяческих успехов в их усилиях по оказанию международному сообществу помощи в достижении международного мира и безопасности. |
| The resolution authorizes ISAF to protect international civil personnel involved, in particular, in reconstruction efforts and humanitarian assistance. | Принятая Советом резолюция уполномочивает МССБ обеспечивать защиту и охрану международного гражданского персонала, задействованного, в частности, в усилиях по восстановлению или оказанию гуманитарной помощи. |
| Meanwhile, non-governmental organizations, civil society and the private sector should be more closely involved in national literacy efforts. | В то же время неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор должны принимать более активное участие в национальных усилиях по борьбе с неграмотностью. |
| India was active in both regional and national efforts to combat that problem. | Индия принимает активное участие в региональных и национальных усилиях по борьбе с этим злом. |
| The Afghan Government was participating in regional efforts to strengthen coordination and cooperation. | Правительство Афганистана участвует в региональных усилиях по укреплению сотрудничества и координации. |
| China takes an active part in multilateral non-proliferation efforts and firmly defends the international regime of arms control, disarmament and non-proliferation treaties. | Китай принимает активное участие в многосторонних усилиях по нераспространению и решительно защищает международный режим контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
| The full implementation of Security Council resolution 1373 is a central task in such efforts on the part of the Japanese Government. | Полное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности является центральной задачей в таких усилиях японского правительства. |