Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The European Commission has provided substantial funding to non-governmental organizations in their efforts to promote abolition of capital punishment throughout the world. Европейская комиссия обеспечила значительное финансирование неправительственных организаций в их усилиях по пропаганде отмены смертной казни во всем мире.
Women's media associations have played a key role in these efforts, particularly in Africa. Ключевую роль в этих усилиях, особенно в Африке, играют ассоциации женщин, работающих в средствах массовой информации.
There have been limited reported efforts to mainstream the concerns of girls in national policies, strategies and action plans on children. Поступали сообщения лишь об ограниченных усилиях по учету проблем девочек в национальной политике, стратегиях и планах действий в отношении детей.
At its first session, the group discussed potential partners for its work and possible collaboration efforts. На своей первой сессии Группа обсудила вопрос о возможных партнерах в рамках ее работы и об усилиях по осуществлению возможного сотрудничества.
All political forces, civil society institutions and, most importantly women, needed to be involved in post-conflict reconstruction efforts. Необходимо, чтобы все политические силы, учреждения гражданского общества и, что самое главное, женщины принимали участие в усилиях по постконфликтному восстановлению.
The Government of Afghanistan underscores Afghan ownership and lead in the reconciliation and reintegration efforts. Правительство Афганистана подчеркивает ответственность и ведущую роль Афганистана в усилиях по примирению и реинтеграции.
Recognizing this, United Nations capacity-building efforts focus on increasing administrative efficiency, professionalism and compliance with international norms and standards. Признавая это, Организация Объединенных Наций в своих усилиях по наращиванию потенциала уделяет внимание повышению административной эффективности, профессионализма и соблюдению международных норм и стандартов.
I encourage the wider international community to also support the efforts of the African Union in this regard. Я призываю все международное сообщество также оказать Африканскому союзу поддержку в его усилиях, предпринимаемых в этом направлении.
The United Nations stands ready to support the efforts of the Transitional Federal Government to improve revenue collection. Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать Переходному федеральному правительству помощь в его усилиях по увеличению объема поступлений.
States of the subregion confront many common challenges and constraints in their efforts to counter terrorism. Государства субрегиона сталкиваются со многими общими проблемами и ограничениями в их усилиях по борьбе с терроризмом.
Progress has been made over recent years in efforts to prevent the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. В последние годы достигнут прогресс в усилиях по недопущению злоупотребления террористами системами приема беженцев и предоставления убежища.
Most visited States continue to experience difficulties in their efforts to introduce legal provisions on effective investigative methods and criminal procedures, international cooperation, and human rights safeguards. Большинство государств, в которых побывали члены Комитета, продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по введению в действие правовых положений относительно эффективных следственных методов и уголовных процедур, международного сотрудничества и гарантий прав человека.
I have mentioned already our efforts with regard to the Sudan referendum. Я уже упомянул о наших усилиях, связанных с проведением референдума в Судане.
The Independent Administrative Reform and Civil Service Commission is making steady progress in its efforts to recruit and train civil servants based on merit. Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе добилась заметных успехов в своих усилиях по найму и подготовке кадров гражданских служащих, исходя из их личных качеств и достоинств.
The Peacebuilding Commission stands ready to continue to assist Sierra Leone's efforts to consolidate peace. Комиссия по миростроительству и впредь готова оказывать помощь Сьерра-Леоне в ее усилиях по укреплению мира.
I would like to assure him of my continued cooperation and support in the efforts to consolidate our peace process. Я хотел бы заверить его в том, что я и впредь буду продолжать сотрудничать в усилиях по укреплению мирного процесса в нашей стране и поддерживать такие усилия.
The World Bank remained committed to support countries in their efforts to develop their transport policies and systems, including their national master plans. Всемирный банк преисполнен решимости и впредь оказывать поддержку странам в их усилиях по разработке и развитию их транспортной политики и систем, включая национальные генеральные планы.
It is also based on UNCTAD's practical experience in assisting countries in their efforts towards building SMEs and entrepreneurship. В его основу лег и практический опыт ЮНКТАД в деле оказания помощи странам в их усилиях по развитию МСП и предпринимательства.
In its future efforts, UNIDO could count on the support of his Government. В своих будущих усилиях ЮНИДО может рассчитывать на поддержку правительства Эквадора.
In addition to measuring the number of countries, the indicator also requires information on efforts towards slum improvement and prevention. Помимо измерения количества стран, этот показатель достижения результатов также предполагает получение информации об усилиях, направленных на благоустройство и предотвращение образования трущоб.
The country's political leadership has not confined its efforts in the human rights domain to the domestic arena. В своих усилиях в области прав человека политическое руководство страны не ограничивается ее территорией.
Please provide information on efforts to address the high number of street children, including through recovery and social reintegration services. Просьба представить информацию об усилиях, предпринимаемых с целью сокращения большого числа безнадзорных детей, в частности путем предоставления услуг в области их реабилитации и социальной реинтеграции.
The information was limited, however, with respect to recent efforts to improve procedures on public participation and to promote access to justice. Однако информация о новых усилиях по улучшению процедур общественного участия и доступа к правосудию была ограничена.
It also provides an update on efforts to strengthen the ongoing integration process and to mobilize resources for the effective functioning of the Office. В нем также содержится последняя информация об усилиях, предпринимаемых в настоящее время в целях укрепления текущего процесса интеграции и мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения эффективного функционирования Представительства.
It also provides an update on efforts to strengthen the ongoing integration process in the mission. В нем также содержится последняя информация об усилиях, предпринимаемых по укреплению текущего процесса интеграции в рамках этой миссии.