| The European Commission has provided substantial funding to non-governmental organizations in their efforts to promote abolition of capital punishment throughout the world. | Европейская комиссия обеспечила значительное финансирование неправительственных организаций в их усилиях по пропаганде отмены смертной казни во всем мире. |
| Women's media associations have played a key role in these efforts, particularly in Africa. | Ключевую роль в этих усилиях, особенно в Африке, играют ассоциации женщин, работающих в средствах массовой информации. |
| There have been limited reported efforts to mainstream the concerns of girls in national policies, strategies and action plans on children. | Поступали сообщения лишь об ограниченных усилиях по учету проблем девочек в национальной политике, стратегиях и планах действий в отношении детей. |
| At its first session, the group discussed potential partners for its work and possible collaboration efforts. | На своей первой сессии Группа обсудила вопрос о возможных партнерах в рамках ее работы и об усилиях по осуществлению возможного сотрудничества. |
| All political forces, civil society institutions and, most importantly women, needed to be involved in post-conflict reconstruction efforts. | Необходимо, чтобы все политические силы, учреждения гражданского общества и, что самое главное, женщины принимали участие в усилиях по постконфликтному восстановлению. |
| The Government of Afghanistan underscores Afghan ownership and lead in the reconciliation and reintegration efforts. | Правительство Афганистана подчеркивает ответственность и ведущую роль Афганистана в усилиях по примирению и реинтеграции. |
| Recognizing this, United Nations capacity-building efforts focus on increasing administrative efficiency, professionalism and compliance with international norms and standards. | Признавая это, Организация Объединенных Наций в своих усилиях по наращиванию потенциала уделяет внимание повышению административной эффективности, профессионализма и соблюдению международных норм и стандартов. |
| I encourage the wider international community to also support the efforts of the African Union in this regard. | Я призываю все международное сообщество также оказать Африканскому союзу поддержку в его усилиях, предпринимаемых в этом направлении. |
| The United Nations stands ready to support the efforts of the Transitional Federal Government to improve revenue collection. | Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказывать Переходному федеральному правительству помощь в его усилиях по увеличению объема поступлений. |
| States of the subregion confront many common challenges and constraints in their efforts to counter terrorism. | Государства субрегиона сталкиваются со многими общими проблемами и ограничениями в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
| Progress has been made over recent years in efforts to prevent the abuse of refugee and asylum systems by terrorists. | В последние годы достигнут прогресс в усилиях по недопущению злоупотребления террористами системами приема беженцев и предоставления убежища. |
| Most visited States continue to experience difficulties in their efforts to introduce legal provisions on effective investigative methods and criminal procedures, international cooperation, and human rights safeguards. | Большинство государств, в которых побывали члены Комитета, продолжают сталкиваться с трудностями в своих усилиях по введению в действие правовых положений относительно эффективных следственных методов и уголовных процедур, международного сотрудничества и гарантий прав человека. |
| I have mentioned already our efforts with regard to the Sudan referendum. | Я уже упомянул о наших усилиях, связанных с проведением референдума в Судане. |
| The Independent Administrative Reform and Civil Service Commission is making steady progress in its efforts to recruit and train civil servants based on merit. | Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе добилась заметных успехов в своих усилиях по найму и подготовке кадров гражданских служащих, исходя из их личных качеств и достоинств. |
| The Peacebuilding Commission stands ready to continue to assist Sierra Leone's efforts to consolidate peace. | Комиссия по миростроительству и впредь готова оказывать помощь Сьерра-Леоне в ее усилиях по укреплению мира. |
| I would like to assure him of my continued cooperation and support in the efforts to consolidate our peace process. | Я хотел бы заверить его в том, что я и впредь буду продолжать сотрудничать в усилиях по укреплению мирного процесса в нашей стране и поддерживать такие усилия. |
| The World Bank remained committed to support countries in their efforts to develop their transport policies and systems, including their national master plans. | Всемирный банк преисполнен решимости и впредь оказывать поддержку странам в их усилиях по разработке и развитию их транспортной политики и систем, включая национальные генеральные планы. |
| It is also based on UNCTAD's practical experience in assisting countries in their efforts towards building SMEs and entrepreneurship. | В его основу лег и практический опыт ЮНКТАД в деле оказания помощи странам в их усилиях по развитию МСП и предпринимательства. |
| In its future efforts, UNIDO could count on the support of his Government. | В своих будущих усилиях ЮНИДО может рассчитывать на поддержку правительства Эквадора. |
| In addition to measuring the number of countries, the indicator also requires information on efforts towards slum improvement and prevention. | Помимо измерения количества стран, этот показатель достижения результатов также предполагает получение информации об усилиях, направленных на благоустройство и предотвращение образования трущоб. |
| The country's political leadership has not confined its efforts in the human rights domain to the domestic arena. | В своих усилиях в области прав человека политическое руководство страны не ограничивается ее территорией. |
| Please provide information on efforts to address the high number of street children, including through recovery and social reintegration services. | Просьба представить информацию об усилиях, предпринимаемых с целью сокращения большого числа безнадзорных детей, в частности путем предоставления услуг в области их реабилитации и социальной реинтеграции. |
| The information was limited, however, with respect to recent efforts to improve procedures on public participation and to promote access to justice. | Однако информация о новых усилиях по улучшению процедур общественного участия и доступа к правосудию была ограничена. |
| It also provides an update on efforts to strengthen the ongoing integration process and to mobilize resources for the effective functioning of the Office. | В нем также содержится последняя информация об усилиях, предпринимаемых в настоящее время в целях укрепления текущего процесса интеграции и мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения эффективного функционирования Представительства. |
| It also provides an update on efforts to strengthen the ongoing integration process in the mission. | В нем также содержится последняя информация об усилиях, предпринимаемых по укреплению текущего процесса интеграции в рамках этой миссии. |