The Group was pleased to note the useful role of the United Nations system, in particular UNOPS, in these efforts. |
Группа с удовлетворением отметила полезную роль в этих усилиях системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНОПС. |
Please also inform the Committee about the efforts of the State party to implement its commitment to provide children with disabilities with inclusive education. |
Просьба также проинформировать Комитет об усилиях государства-участника по исполнению своего обязательства обеспечить инклюзивное образование для детей с инвалидностью. |
Accessibility must be incorporated as priority in the post-disaster reconstruction efforts. |
Вопросы доступности должны на первоочередной основе учитываться в восстановительных усилиях после бедствий. |
Please report on efforts to include persons with disabilities in mainstream vocational training. |
Просьба сообщить об усилиях по включению инвалидов в общую систему профессиональной подготовки. |
States also reported further efforts to increase the supply and demand for contraceptive methods so as to prevent unwanted pregnancies. |
Государства также сообщили о дальнейших усилиях по повышению предложения и спроса на противозачаточные методы в целях предотвращения нежелательной беременности. |
Other States highlighted their reporting mechanisms, including annual reports submitted to Governments on implementation efforts. |
Другие государства описали свои механизмы отчетности, включая ежегодные доклады об усилиях по осуществлению, представляемые правительствам. |
Very few States reported on efforts to establish relationships between women's organizations and women representatives, for example through community outreach mechanisms. |
Лишь несколько государств сообщили об усилиях по установлению связей между женскими организациями и представителями женщин, в том числе с помощью механизмов по информированию населения. |
It can be discerned in the significant efforts of many countries to effect change through strategies focused on the education of women and girls. |
Его можно проследить в масштабных усилиях многих стран по привнесению изменений посредством стратегий, направленных на образование женщин и девочек. |
Representatives of China, Malaysia and the Russian Federation reported efforts in strengthening collaboration with SIAP. |
Представители Китая, Малайзии и Российской Федерации сообщили об усилиях по укреплению взаимодействия с СИАТО. |
It is equally important to mention some of the efforts of National Women Commission (NWC). |
Не менее важно упомянуть и о некоторых усилиях, предпринимаемых Национальной комиссией по делам женщин (НКЖ). |
Civil society actors are essential to the efforts to combat racism and hate on the Internet and social media. |
Важную роль в усилиях по противодействию расизму и распространению информации, проповедующей насилие, в Интернете и социальных сетях играют также субъекты гражданского общества. |
The report also addresses changes the Group is considering in the content development framework that guides it continued efforts. |
В докладе рассматриваются также изменения, которые Группа планирует внести в инструментарий подготовки информационного компонента, служащий руководством в ее дальнейших усилиях. |
Several delegations reported on their efforts to mainstream gender issues into national policies and programmes, including through capacity-building and allocation of adequate resources. |
Несколько делегаций сообщили о своих усилиях по учету гендерных вопросов в национальных стратегиях и программах, в том числе при помощи укрепления потенциала и выделения адекватных объемов ресурсов. |
In a panel discussion, MEA Chairs shared further information on efforts to strengthen national implementation and compliance. |
В ходе одной из групповых дискуссий председатели МПС поделились дополнительной информацией об усилиях, предпринимаемых с целью активизации деятельности по их осуществлению и обеспечению соблюдения на национальном уровне. |
She highlighted efforts to identify and deal with inequities and to improve systems for the protection of children. |
Она особо остановилась на усилиях, направленных на выявление и устранение проявлений неравенства и на совершенствование систем защиты детей. |
We reaffirm the need to work with the African Union in assisting African countries emerging from conflict in their efforts to build national capacities. |
Мы вновь подтверждаем необходимость взаимодействия с Африканским союзом в деле оказания африканским странам, выходящим из состояния конфликта, содействия в их усилиях по наращиванию национального потенциала. |
A considerable amount of information already exists on States Parties efforts in the context of Article 6 obligations. |
Уже имеется значительный объем информации об усилиях государств-участников в контексте обязательств по статье 6. |
Colombia did not provide further information on its efforts to translate the national plan into local and municipal action plans. |
Колумбия не предоставила дальнейшей информации о своих усилиях по претворению национального плана в локальные и муниципальные планы действий. |
Several speakers reported on their organizations' national and regional efforts to develop and implement legislation. |
Ряд выступавших сообщили о национальных и региональных усилиях своих организаций по разработке и осуществлению законодательства. |
It also presents efforts undertaken by States with the support of UNODC to strengthen anti-corruption agencies and to improve judicial and police integrity. |
В нем также представлена информации об усилиях государств, предпринимаемых при поддержке УНП ООН в целях повышения эффективности деятельности учреждений по борьбе с коррупцией и обеспечения на более широкой основе честности и неподкупности судебных органов и полиции. |
From the beginning, Zambia has been fully involved in these efforts. |
Замбия участвовала в этих усилиях с самого начала. |
Please provide information on efforts to bring the 2008 Law on Freedom of Religion and Religious Organization in line with Covenant provisions. |
Просьба дать информацию об усилиях по приведению Закона 2008 года о свободе религии и религиозных организаций в соответствие с положениями Пакта. |
Armenia also spoke about its efforts to assist other affected countries. |
Армения также сообщила о своих усилиях по оказанию помощи другим затронутым странам. |
In particular, the United States believed that merging the two forms would allow for more comprehensive reporting on cooperation and assistance efforts. |
В частности, Соединенные Штаты выразили мнение, что объединение этих двух форм позволит добиться представления более полной информации об усилиях в области сотрудничества и помощи. |
Affected States have provided excellent reporting on their efforts to carryout surveillance, clearance and destruction of ERW on their territories. |
Затронутые государства представили отличную отчетность о своих усилиях по проведению обследования, разминирования и уничтожения ВПВ на их территориях. |