In all these efforts, an enhanced multilateral approach will be essential. |
Во всех этих усилиях исключительно важную роль играет более действенный многосторонний подход. |
The Ministers urged the international community, especially the international financial institutions, to continue supporting the Government of Angola in its efforts towards macroeconomic stability. |
Министры настоятельно призвали международное сообщество, особенно международные финансовые учреждения, продолжать оказывать поддержку правительству Анголы в его усилиях по обеспечению макроэкономической стабильности. |
And we need to be consistent in our efforts. |
Нам также необходимо быть последовательными в своих усилиях. |
We are facing major obstacles in our efforts to find effective prevention measures. |
В своих усилиях мы сталкиваемся с крупными проблемами в плане эффективности профилактических мер. |
Here, I would like to provide a brief account of China's efforts in HIV/AIDS prevention and treatment. |
Здесь я хотел бы вкратце рассказать об усилиях Китая по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
Australia's own experience in that area testifies to the success of focused and evidence-based prevention efforts. |
Собственно австралийский опыт в этом отношении свидетельствует об успехе целенаправленных и основанных на статистических данных профилактических усилиях. |
In our efforts to increase production, we must not back down on our principles of environmental sustainability. |
Однако в своих усилиях по повышению продуктивности нам нельзя поступаться принципами экологической устойчивости. |
That will allow the Task Force to benefit from the experiences of Member States in its efforts to combat terrorism. |
Это позволит Целевой группе использовать опыт государств-членов в ее усилиях по борьбе с терроризмом. |
We are determined in our efforts to prevent and combat terrorism, including through our strong support for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Мы полны решимости в наших усилиях по предупреждению терроризма и борьбе с ним, в том числе на основе нашей решительной поддержки Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Recent military and police successes reflect the efforts of our armed forces against terrorism and organized crime. |
Успехи, которых удалось достичь в последнее время нашим военнослужащим и полицейским, свидетельствуют об усилиях, прилагаемых нашими вооруженными силами по борьбе с терроризмом и организованной преступностью. |
Many have called it a milestone in our common efforts. |
По мнению многих, этот симпозиум стал важной вехой в наших общих усилиях. |
That meeting was a turning point in our efforts to address climate change. |
Эта встреча стала поворотным моментом в наших усилиях по решению проблемы климатических изменений. |
Three principles should therefore very quickly guide the efforts of the international community - responsibility, equity and pragmatism. |
Поэтому в своих неотложных усилиях международное сообщество должно руководствоваться тремя принципами, которыми являются ответственность, справедливость и прагматизм. |
Access to sources of financing should make it possible for developing countries to participate further in efforts to combat climate change. |
Доступ к источникам финансирования должен позволить развивающимся странам принимать дальнейшее участие в усилиях по борьбе с изменением климата. |
She remained abreast of efforts to develop educational approaches that promote tolerance towards individuals and groups of diverse religions and beliefs. |
Она продолжает получать информацию о предпринимаемых усилиях по выработке методов просвещения, воспитывающих терпимое отношение к лицам и группам различных вероисповеданий и убеждений. |
The Bureau was informed by the secretariat of its efforts in strengthening the implementation and monitoring of legal instruments in the field of transport. |
Бюро было проинформировано секретариатом о его усилиях по укреплению процесса осуществления и мониторинга правовых документов в области транспорта. |
The TER Project Manager also informed the Working Party about efforts to attract new countries to joint the project. |
Управляющий Проекта ТЕЖ также проинформировал Рабочую группу об усилиях по привлечению к участию в Проекте новых стран. |
We encourage all the parties concerned to credibly engage in the ongoing efforts. |
Мы призываем все заинтересованные стороны добросовестно участвовать в предпринимаемых сейчас усилиях. |
Therefore, we fully support and are involved in the recent efforts to address the problem. |
Поэтому мы полностью поддерживаем и принимаем участие в предпринимаемых в последнее время усилиях по решению этой проблемы. |
So let us use the beacon of the Universal Declaration to guide our efforts. |
Так давайте же в своих усилиях ориентироваться на маяк в виде Всеобщей декларации. |
The main intent of this draft resolution is to assist UNIS symbolically and, we hope, substantively in its fund-raising efforts. |
Главной целью этого проекта резолюции является оказание ЮНИС символической и, мы надеемся, существенной помощи в ее усилиях по сбору средств. |
Palau is an active participant in the efforts of the international community to combat terrorism and has made every effort to improve its anti-terrorism capacity. |
Палау принимает активное участие в усилиях международного сообщества по борьбе с терроризмом и делает все возможное для совершенствования своего антитеррористического потенциала. |
Increasing the participation of youth in public and private sector efforts to promote environmental protection is also important. |
Также важным является расширение участия молодежи в усилиях государственного и частного секторов по пропаганде защиты окружающей среды. |
SGAC is supporting ASE in its efforts to create an international legal framework to respond to NEO threats. |
КСПКП оказывает поддержку АИК в ее усилиях по созданию международной юридической базы для принятия ответных мер в связи с угрозами ОСЗ. |
All other administering Powers should follow suit in their efforts to achieve real and meaningful collaboration with the Committee. |
Все другие управляющие державы должны последовать этому примеру в своих усилиях по достижению реального и значимого сотрудничества с Комитетом. |