Although reliance on international support is vital, especially for development needs, such efforts must have strong ownership from the Afghan Government. |
Хотя международная поддержка имеет жизненно важное значение, в особенности для удовлетворения потребностей в области развития, активное участие в таких усилиях должно принимать афганское правительство. |
In that vein, the elections were an important milestone in the efforts to fight terrorism and secure stability in Afghanistan. |
В этой связи выборы стали важной вехой в усилиях по борьбе с терроризмом и обеспечению стабильности в Афганистане. |
In India's efforts towards stabilization of Afghanistan, the focus has been on development. |
В своих усилиях по стабилизации Афганистана Индия делает упор на решении задач в области развития. |
Thailand has always and will continue to actively participate in such efforts. |
Таиланд всегда активно участвовал и будет участвовать в таких усилиях. |
The questions of size and categories of membership have proven to pose the greatest challenge to our reform efforts. |
В наших усилиях по реформированию наиболее сложными оказались вопросы о размере и категориях членского состава Совета. |
China has taken active part in international humanitarian demining efforts by providing assistance to mine-affected countries to the extent of its capability. |
Китай принимает активное участие в международных усилиях по разминированию, оказывая помощь затрагиваемым странам по мере возможности. |
We will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust treaty. |
Мы будем продолжать активно участвовать во всех усилиях по выработке прочного и надежного договора. |
Ireland will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust arms trade treaty. |
Исландия будет и впредь принимать активное участие во всех усилиях по достижению надежного и прочного договора о торговле оружием. |
As a non-nuclear-weapon State, Singapore has been deeply concerned over the moribund state of nuclear disarmament efforts. |
Являясь государством, не обладающим ядерным оружием, Сингапур серьезно обеспокоен состоянием глубокого застоя в усилиях по ядерному разоружению. |
CARICOM renews once again its commitment to fully cooperate with the international community in efforts to curtail this scourge. |
КАРИКОМ вновь заявляет о своей готовности полностью сотрудничать с международным сообществом в усилиях по избавлению от этого бедствия. |
My country is a co-sponsor of the draft resolution thereon and plans to participate actively in efforts to make that initiative a reality. |
Моя страна является одним из авторов проекта резолюции по этому вопросу и планирует принять активное участие в усилиях по реализации этой инициативы. |
Today, the role of the disarmament machinery is increasingly important in international efforts for world peace and security. |
Сегодня механизм разоружения играет все более заметную роль в международных усилиях по обеспечению мира и безопасности. |
This moral and political responsibility should take centre stage in our efforts. |
Это моральная и политическая ответственность должна занимать центральное место в наших усилиях. |
Its efforts to achieve the objectives of the Brussels Programme of Action were still impeded on many fronts. |
В своих усилиях по достижению целей Брюссельской программы действий он по-прежнему сталкивается с трудностями на многих направлениях. |
Technology also had a crucial role to play in development efforts. |
Технологии также должны играть решающую роль в усилиях, направленных на развитие. |
Governments seek to enhance the development of their petroleum resources and reserves as the first priority in their efforts. |
Правительства стремятся активизировать освоение своих нефтяных ресурсов и запасов как главного приоритета в их усилиях. |
Support to national efforts to increase land tenure security for rural women was also reported by United Nations entities. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также оказывали поддержку в усилиях по предоставлению прав землевладения сельским женщинам. |
The organization possesses all the necessary mechanisms for active participation in the efforts of the international community to strengthen peace and international security. |
Организация располагает всеми необходимыми механизмами для активного участия в усилиях мирового сообщества по упрочению мира и международной безопасности. |
It hoped that the international community would support its domestic efforts in that regard, especially in the form of financing assistance. |
Украина рассчитывает на то, что международное сообщество окажет ей поддержку в предпринимаемых усилиях в этом направлении на национальном уровне, особенно в виде финансовой помощи. |
Excessive debt loads and clandestine immigration weighed heavily on efforts to promote human rights, particularly in the developing countries. |
Чрезмерное бремя задолженности и подпольная иммиграция в значительной степени сказываются на усилиях, направленных на поощрение прав человека, особенно в развивающихся странах. |
The prevailing political situation had had a negative impact on peacebuilding efforts. |
Сложившаяся политическая ситуация негативно отразилась на усилиях в области миростроительства. |
Protected areas are the cornerstone of efforts to conserve species and ecosystems. |
Ключевое место в усилиях по сохранению видов и экосистем занимают находящиеся под охраной районы. |
In its information-gathering efforts, the Independent Audit Advisory Committee elicited several comments from senior managers on other issues that also have implications for OIOS effectiveness. |
В своих усилиях по сбору информации Независимый консультативный комитет по ревизии получил некоторые комментарии старших руководителей по другим вопросам, которые также влекут за собой последствия для эффективности УСВН. |
Several presentations referred to the usefulness of a long-term aspirational goal to guide the efforts of the AWG. |
В ряде выступлений затрагивался вопрос о полезности долгосрочной желательной цели, которой руководствовалась бы СРГ в своих усилиях. |
This should be taken into account by the GEF in its efforts to identify sectoral and project priorities relating to climate change. |
ГЭФ следует принимать это во внимание в его усилиях по определению секторальных и проектных приоритетов, связанных с изменением климата. |