| Although reliance on international support is vital, especially for development needs, such efforts must have strong ownership from the Afghan Government. | Хотя международная поддержка имеет жизненно важное значение, в особенности для удовлетворения потребностей в области развития, активное участие в таких усилиях должно принимать афганское правительство. |
| In that vein, the elections were an important milestone in the efforts to fight terrorism and secure stability in Afghanistan. | В этой связи выборы стали важной вехой в усилиях по борьбе с терроризмом и обеспечению стабильности в Афганистане. |
| In India's efforts towards stabilization of Afghanistan, the focus has been on development. | В своих усилиях по стабилизации Афганистана Индия делает упор на решении задач в области развития. |
| Thailand has always and will continue to actively participate in such efforts. | Таиланд всегда активно участвовал и будет участвовать в таких усилиях. |
| The questions of size and categories of membership have proven to pose the greatest challenge to our reform efforts. | В наших усилиях по реформированию наиболее сложными оказались вопросы о размере и категориях членского состава Совета. |
| China has taken active part in international humanitarian demining efforts by providing assistance to mine-affected countries to the extent of its capability. | Китай принимает активное участие в международных усилиях по разминированию, оказывая помощь затрагиваемым странам по мере возможности. |
| We will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust treaty. | Мы будем продолжать активно участвовать во всех усилиях по выработке прочного и надежного договора. |
| Ireland will remain actively engaged in all efforts to achieve a strong and robust arms trade treaty. | Исландия будет и впредь принимать активное участие во всех усилиях по достижению надежного и прочного договора о торговле оружием. |
| As a non-nuclear-weapon State, Singapore has been deeply concerned over the moribund state of nuclear disarmament efforts. | Являясь государством, не обладающим ядерным оружием, Сингапур серьезно обеспокоен состоянием глубокого застоя в усилиях по ядерному разоружению. |
| CARICOM renews once again its commitment to fully cooperate with the international community in efforts to curtail this scourge. | КАРИКОМ вновь заявляет о своей готовности полностью сотрудничать с международным сообществом в усилиях по избавлению от этого бедствия. |
| My country is a co-sponsor of the draft resolution thereon and plans to participate actively in efforts to make that initiative a reality. | Моя страна является одним из авторов проекта резолюции по этому вопросу и планирует принять активное участие в усилиях по реализации этой инициативы. |
| Today, the role of the disarmament machinery is increasingly important in international efforts for world peace and security. | Сегодня механизм разоружения играет все более заметную роль в международных усилиях по обеспечению мира и безопасности. |
| This moral and political responsibility should take centre stage in our efforts. | Это моральная и политическая ответственность должна занимать центральное место в наших усилиях. |
| Its efforts to achieve the objectives of the Brussels Programme of Action were still impeded on many fronts. | В своих усилиях по достижению целей Брюссельской программы действий он по-прежнему сталкивается с трудностями на многих направлениях. |
| Technology also had a crucial role to play in development efforts. | Технологии также должны играть решающую роль в усилиях, направленных на развитие. |
| Governments seek to enhance the development of their petroleum resources and reserves as the first priority in their efforts. | Правительства стремятся активизировать освоение своих нефтяных ресурсов и запасов как главного приоритета в их усилиях. |
| Support to national efforts to increase land tenure security for rural women was also reported by United Nations entities. | Учреждения Организации Объединенных Наций также оказывали поддержку в усилиях по предоставлению прав землевладения сельским женщинам. |
| The organization possesses all the necessary mechanisms for active participation in the efforts of the international community to strengthen peace and international security. | Организация располагает всеми необходимыми механизмами для активного участия в усилиях мирового сообщества по упрочению мира и международной безопасности. |
| It hoped that the international community would support its domestic efforts in that regard, especially in the form of financing assistance. | Украина рассчитывает на то, что международное сообщество окажет ей поддержку в предпринимаемых усилиях в этом направлении на национальном уровне, особенно в виде финансовой помощи. |
| Excessive debt loads and clandestine immigration weighed heavily on efforts to promote human rights, particularly in the developing countries. | Чрезмерное бремя задолженности и подпольная иммиграция в значительной степени сказываются на усилиях, направленных на поощрение прав человека, особенно в развивающихся странах. |
| The prevailing political situation had had a negative impact on peacebuilding efforts. | Сложившаяся политическая ситуация негативно отразилась на усилиях в области миростроительства. |
| Protected areas are the cornerstone of efforts to conserve species and ecosystems. | Ключевое место в усилиях по сохранению видов и экосистем занимают находящиеся под охраной районы. |
| In its information-gathering efforts, the Independent Audit Advisory Committee elicited several comments from senior managers on other issues that also have implications for OIOS effectiveness. | В своих усилиях по сбору информации Независимый консультативный комитет по ревизии получил некоторые комментарии старших руководителей по другим вопросам, которые также влекут за собой последствия для эффективности УСВН. |
| Several presentations referred to the usefulness of a long-term aspirational goal to guide the efforts of the AWG. | В ряде выступлений затрагивался вопрос о полезности долгосрочной желательной цели, которой руководствовалась бы СРГ в своих усилиях. |
| This should be taken into account by the GEF in its efforts to identify sectoral and project priorities relating to climate change. | ГЭФ следует принимать это во внимание в его усилиях по определению секторальных и проектных приоритетов, связанных с изменением климата. |