It asked Romania to elaborate more on efforts aimed at raising individual and public awareness and understanding of human rights. |
Она просила Румынию подробнее рассказать об усилиях, направленных на повышение знаний и информированности отдельных граждан и населения в целом и о правах человека. |
In response, Indonesia highlighted numerous efforts undertaken to shed light on the events. |
В своем ответе Индонезия сообщила о серьезных усилиях, прилагаемых для расследования таких инцидентов. |
Nuclear-weapon-free zones also play a key role in the efforts to achieve nuclear disarmament and non-proliferation. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, также играют ключевую роль в усилиях по достижения ядерного разоружения и нераспространения. |
I would like to briefly outline Norway's efforts over the past year. |
Хотел бы вкратце остановиться на усилиях, осуществленных Норвегией за истекший год. |
In the international community, we participate actively in peacekeeping and peacebuilding efforts. |
В рамках международного сообщества мы принимаем активное участие в усилиях по поддержанию мира и миростроительству. |
We must warn against selectivity in our efforts to rid the Middle East of nuclear arms. |
Мы должны указать на недопустимость избирательного подхода в наших усилиях по избавлению Ближнего Востока от ядерного оружия. |
His country had put policies into effect to increase food production and had taken part in efforts to ensure food security throughout the African continent. |
Ливийская Арабская Джамахирия разрабатывает стратегии для увеличения объемов производства продовольствия и принимает участие в усилиях по обеспечению продовольственной безопасности на африканском континенте. |
We encourage the other nuclear States to inform us about their disarmament efforts and plans. |
И мы побуждаем другие ядерные государства информировать нас о своих разоруженческих усилиях и планах. |
We also call for greater transparency by all the nuclear-weapon States in their nuclear disarmament efforts. |
Мы также ратуем за большую транспарентность со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием, в их усилиях по ядерному разоружению. |
In this connection, we welcome the recent high-level presentations by some of the nuclear-weapon States on their efforts. |
В этой связи мы приветствуем недавние презентации на высоком уровне со стороны некоторых государств, обладающих ядерным оружием, об их усилиях. |
Also, please provide information on major efforts carried out to enhance access to quality health services across the country. |
Просьба также представить информацию об основных усилиях, предпринимаемых для обеспечения доступа к качественным медицинским услугам в стране в целом. |
Please provide further information on the State party's efforts to ensure that the monitoring of detention facilities is effective and independent. |
Просьба представить дополнительную информацию об усилиях государства-участника по обеспечению эффективного и независимого контроля за местами лишения свободы. |
Lithuanian courts drew on both domestic and international jurisprudence in efforts to enhance due process of law. |
Литовские суды руководствуются как внутренней, так и международной судебной практикой в своих усилиях повысить неукоснительность должного отправления правосудия. |
It requested information on the efforts to address the high level of maternal mortality and child mortality. |
Она просила представить информацию об усилиях, направленных на сокращение высокого уровня материнской и детской смертности. |
The Sudan participates as an active partner in disarmament efforts. |
Судан участвует в усилиях по разоружению в качестве активного партнера. |
If it has already been completed, please provide information on efforts taken to ensure its effective implementation, including sufficient funding and follow-up mechanisms. |
Если он уже был подготовлен, просьба представить информацию об усилиях, принятых для его эффективного осуществления, в том числе о достаточном финансировании и механизмах принятия последующих мер. |
On this website, all material is gathered that may assist enterprises in their efforts to ensure equal pay between women and men. |
На этом веб-сайте собран весь материал, который может помочь предприятиям в их усилиях по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин. |
Please provide specific information on any efforts the Government is undertaking to combat discrimination against these groups of women. |
Просьба предоставить конкретную информацию о любых усилиях, которые правительство предпринимает в целях борьбы с дискриминацией в отношении этих групп женщин. |
It is therefore incumbent upon the Security Council and the General Assembly to establish support mechanisms to bolster Rwanda's efforts. |
Поэтому Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея обязаны создать вспомогательные механизмы для оказания помощи Руанде в ее усилиях. |
Similarly, the creation and implementation of monitoring mechanisms provides a useful way to maintain focus on peacebuilding efforts in the medium term. |
Кроме того, созданные механизмы мониторинга доказали свою полезность в том, что касается заострения внимания на усилиях в области миростроительства в среднесрочном плане. |
Canada is actively participating in efforts aimed at the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Канада принимает активное участие в усилиях, направленных на всестороннюю реализацию Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We urge all States and international organizations to support the Court and the United Nations in their efforts to reach their common goals. |
Мы настоятельно призываем все государства и международные организации поддерживать Суд и Организацию Объединенных Наций в их усилиях по осуществлению общих целей. |
The United States has also provided critically needed assistance to other countries in their destruction efforts. |
Соединенные Штаты также оказывают критически необходимую помощь другим странам в их усилиях по ликвидации химического оружия. |
The United Nations must also work with regional economic organizations in order to participate in development efforts. |
Организация Объединенных Наций должна также сотрудничать с региональными экономическими организациями, с тем чтобы принимать участие в усилиях в целях развития. |
The Government of Afghanistan is hoping for the support of the international community in its efforts to provide that security. |
Правительство Афганистана надеется на поддержку международного сообщества в его усилиях по обеспечению такой безопасности. |