The prevailing hypocrisy on nuclear issues that marks the statements and attitudes of some representatives of Western States hinders progress in nuclear non-proliferation efforts. |
Обычное лицемерие, характерное для заявлений и позиций ряда представителей западных государств по ядерным вопросам, препятствует прогрессу в усилиях в области нераспространения ядерного оружия. |
In addition, we are eager to see further progress in reconciliation and reintegration efforts. |
Кроме того, мы стремимся к достижению дальнейшего прогресса в усилиях по примирению и реинтеграции. |
It had been engaged in efforts to enhance cooperation in the western Balkans. |
Она также участвует в усилиях, направленных на укрепление сотрудничества в регионе Западных Балкан. |
The Ministry described its efforts to digitize cultural heritage as a positive means of preserving cultural diversity. |
Министерство информировало о предпринимаемых им усилиях по оцифровыванию культурного наследия в качестве позитивного способа сохранения культурного разнообразия. |
It its submission, Guatemala described its efforts to promote development in the context of globalization. |
В своем докладе Гватемала сообщает о предпринимаемых ею усилиях по содействию процессу развития в контексте глобализации. |
We are focusing on joint efforts to fight terrorism, illegal drug trafficking and organized crime. |
Упор в совместных усилиях делается на вопросах борьбы с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
The Regional Centre supports the National Commission in its efforts to address these priority items. |
Региональный центр поддерживает Национальную комиссию в ее усилиях по рассмотрению этих приоритетных пунктов. |
We will be guided in these efforts by the step-by-step approach and the principle of reciprocity. |
В этих усилиях мы будем следовать поэтапному подходу и руководствоваться принципом взаимности. |
This could also be seen as supporting the overall efforts to move from using high-enriched uranium to low-enriched uranium in research reactors. |
Кроме того, это может стать подспорьем в общих усилиях по замене высокообогащенного урана в исследовательских реакторах на низкообогащенный. |
The sustainability of these efforts will nonetheless depend on the Government being able to absorb recurring costs. |
Последовательность в этих усилиях будет, тем не менее, зависеть от того, сможет ли правительство покрывать периодические издержки. |
UNSMIL's engagement in other rule-of-law efforts would focus on immediate strengthening of the corrections system and fostering effective linkages along the criminal justice chain. |
Участие МООНПЛ в других усилиях по обеспечению верховенства права будет в основном заключаться в оказании непосредственного содействия укреплению пенитенциарной системы и налаживанию эффективных связей между элементами системы уголовного правосудия. |
With Task Force Shafafiyat (transparency), ISAF has been supporting Government efforts to reduce corruption in the government. |
Совместно с целевой группой «Шафафийят» (транспарентность) МССБ оказывают поддержку правительству в его усилиях по сокращению масштабов коррупции в системе государственного управления. |
In addition, many States have provided information on their efforts to enhance dialogue and broaden understanding at the national and community levels. |
Кроме того, многие государства представили информацию о своих усилиях по расширению диалога и углублению взаимопонимания на национальном и общинном уровнях. |
They also highlight the fact that there is recourse to legal frameworks by Member States in their efforts to counter terrorism. |
В них также особо отмечается, что государства-члены в своих усилиях по противодействию терроризму используют правовые механизмы. |
On the other hand, it is a leader in efforts to improve the environment. |
С другой стороны, он является одним из лидеров в усилиях по улучшению состояния окружающей среды. |
It will also assist countries of the region in their efforts in developing common regional energy policy. |
Он также окажет помощь странам данного региона в их усилиях по разработке общей региональной энергетической политики. |
EIB faced a number of challenges in its efforts to be transparent and to promote public participation in its projects. |
ЕИБ столкнулся с рядом проблем в своих усилиях по обеспечению прозрачности и оказанию содействия участию общественности в его проектах. |
This report presents an update on UNECE efforts to support the implementation of the Ministerial Declaration. |
З. В настоящем докладе содержится обновленная информация об усилиях ЕЭК ООН в поддержку осуществления Декларации министров. |
Performance reporting does not require that only successful efforts should be reported. |
В докладах об исполнении бюджета не требуется сообщать лишь об успешных усилиях. |
Member States continue to face considerable challenges in their efforts to tackle HIV. |
З. В своих усилиях по борьбе с ВИЧ государства-члены продолжают сталкиваться со значительными трудностями. |
Partnerships, rooted in national ownership of atrocity prevention efforts, can provide Member States with technical assistance and resources to strengthen national capacities. |
Партнерство, основанное на национальных усилиях по предупреждению злодеяний, может обеспечить государствам-членам техническую помощь и ресурсы для укрепления национального потенциала. |
Thailand faces such obstacles as personnel capacity-building and awareness-raising across all law-enforcement agencies in bridging local tracing and international efforts. |
В своих усилиях по согласованию мер по отслеживанию на местном и международном уровнях Таиланд сталкивается с трудностями в таких областях, как укрепление кадрового потенциала и повышение уровня информированности во всех правоохранительных органах. |
The secretariat will also provide information on various promotional efforts to mark the twentieth anniversary of the Convention in 2012. |
Секретариат также представит информацию о различных пропагандистских усилиях, предпринимаемых в связи с двадцатой годовщиной Конвенции в 2012 году. |
Participants were invited to report on their efforts to promote the Convention and celebrate its anniversary. |
Участникам было предложено сообщить о прилагаемых ими усилиях по пропаганде Конвенции и празднованию ее годовщины. |
The joint secretariat will inform the Working Group of the efforts made to promote the Protocol and its products. |
Совместный секретариат проинформирует Рабочую группу о предпринятых усилиях по пропаганде Протокола и его продуктов. |