| This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. | Поэтому в усилиях по содействию осуществлению одной категории следует полностью учитывать другую. |
| To act as the counterpart to the international community in its efforts to assist in the reconciliation process and the rehabilitation of Somalia. | Выступать в качестве партнера международного сообщества в его усилиях по содействию процессу примирения и восстановления Сомали. |
| The Unit's current reports and the items included in the 1997-1998 programme of work demonstrate its efforts in this regard. | Нынешние доклады Группы и темы, включенные в программу работы на 1997-1998 годы, свидетельствуют о ее усилиях в этой области. |
| Regular information has also been exchanged with regard to the efforts of the two organizations to promote peace and national reconciliation in Somalia. | Осуществляется также регулярный обмен информацией об усилиях обеих организаций, направленных на содействие установлению мира и национальному примирению в Сомали. |
| Indigenous women were playing an active role in those efforts. | В этих усилиях активная роль принадлежит женщинам из числа коренного населения. |
| Humanitarian assistance also has an important role to play in international efforts to support peace and reconciliation in Tajikistan. | Гуманитарная помощь также должна сыграть важную роль в международных усилиях по содействию достижению мира и примирения в Таджикистане. |
| Rather than special agendas, what should guide our efforts is the interest of the United Nations. | В своих усилиях нам следует руководствоваться не собственными целями, а интересами Организации Объединенных Наций. |
| It stresses the importance of international cooperation playing a necessary and complementary role in the efforts to achieve the objectives of the regional programme. | В нем подчеркивается большое значение международного сотрудничества, которое играет важную и дополняющую роль в усилиях по достижению целей региональной программы. |
| Canada looks forward to assisting the people and Government of Haiti in their continuing efforts to overcome the challenges facing them. | Канада рассчитывает и впредь оказывать народу и правительству Гаити помощь в их продолжающихся усилиях по преодолению стоящих перед ними сложных проблем. |
| Our efforts will continue to be guided by our determination to maximize the practical impact of our contributions. | В этих усилиях мы будем и далее руководствоваться решимостью сделать наш вклад в максимальной степени практически полезным. |
| In that regard, the Chairman informed the participants about further efforts being undertaken by an informal group of representatives to improve the Commission's working methods. | В этом контексте Председатель проинформировал участников о дополнительных усилиях, предпринимаемых неофициальной группой представителей в целях совершенствования методов работы Комиссии. |
| He wished to express solidarity with Mexico in its efforts to protect its citizens abroad. | Оратор хотел бы поддержать Мексику в ее усилиях по защите своих граждан за рубежом. |
| Since its establishment, the United Nations had played a fundamental role in efforts to eliminate discrimination against women. | Со времени своего создания Организация Объединенных Наций играла исключительно важную роль в усилиях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
| It has been actively cooperating in United Nations peacekeeping operations and efforts for the prevention and settlement of regional conflicts. | Она активно сотрудничает в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и усилиях, направленных на предотвращение и урегулирование региональных конфликтов. |
| The Special Rapporteur was informed on several occasions of the efforts of the Government to bring the law into line with European and international standards. | Несколько раз Специальному докладчику сообщали о предпринимаемых правительством усилиях по приведению законодательства в соответствие с европейскими и международными стандартами. |
| In Geneva, Canada brought together a number of countries to assist Rwanda in its efforts to absorb large numbers of refugees. | В Женеве Канада организовала встречу ряда стран для оказания помощи Руанде в ее усилиях по приему большого числа беженцев. |
| These efforts concentrated on training and education with regard to preventive measures on disease and nutrition. | Основной упор в этих усилиях делается на подготовке и обучении с целью принятия предупредительных мер в связи с заболеваниями и питанием. |
| During the reporting period, further progress has been achieved in the Commission's efforts to map the programme. | За рассматриваемый период в своих усилиях по описанию этой программы Комиссия добилась дальнейшего прогресса. |
| The main incentive for local companies to engage in cleaner production efforts is the expectation of enhanced competitiveness and more cost-effectiveness. | Основным стимулом для участия местных компаний в усилиях по обеспечению экологически более чистого производства является надежда на повышение уровня конкурентоспособности и финансовой эффективности. |
| A key factor in relief efforts has been the assistance provided by international humanitarian organizations. | Одним из ключевых факторов в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи было содействие со стороны международных гуманитарных организаций. |
| IFOR continues to work closely with the UNHCR in its efforts to promote the repatriation of refugees and return of displaced persons. | СВС продолжают тесно сотрудничать с УВКБ в его усилиях по содействию репатриации беженцев и возвращению перемещенных лиц. |
| Support has continued to be provided to the OHR in its efforts to develop the common institutions and the supporting constitutional framework. | По-прежнему оказывалась помощь УВП в его усилиях по созданию общих институтов и поддерживающей их конституционной структуры. |
| The least developed countries need assistance to complement their efforts to create an environment conducive to investment flows. | Наименее развитым странам необходимо оказать помощь в их усилиях по созданию условий, благоприятствующих инвестиционным потокам. |
| Less commonly reported were efforts to control other infections and parasites. | Реже сообщают об усилиях по борьбе с другими инфекционными и пара-зитарными заболеваниями. |
| The secretariat will report on the efforts made to mainstream gender issues in the Committee's work. | Секретариат представит информацию об усилиях, предпринимаемых с целью надлежащего учета гендерной проблематики в работе Комитета. |