Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
The Security Council called upon all the Bosnian parties to cooperate with UNPROFOR in its efforts to ensure implementation of the resolutions on the safe areas. Совет Безопасности призвал все боснийские стороны сотрудничать с СООНО в их усилиях по обеспечению осуществления резолюций по безопасным районам.
The Commission recommends that the international community continue encouraging and assisting Rwanda in its efforts to achieve justice, national reconciliation and reconstruction. Комиссия рекомендует международному сообществу и впредь оказывать поддержку и помощь Руандийской Республике в ее усилиях по обеспечению справедливости, национального примирения и восстановления.
With regard to national reconciliation, my discussions focused on efforts to expedite the repatriation of refugees. Что касается национального примирения, то в ходе моих бесед основное внимание было сосредоточено на усилиях по ускорению репатриации беженцев.
Both sides have cooperated with the efforts of UNHCR and pledged their support to the smooth repatriation of refugees after the start of the transitional period. Обе стороны сотрудничают с УВКБ в этих усилиях и обещали оказывать содействие нормальной репатриации беженцев после начала переходного периода.
UNMIH has received full cooperation from President Aristide and the Government of Haiti in its efforts to accomplish its mandate. Президент Аристид и правительство Гаити в полной мере сотрудничают с МООНГ в ее усилиях по выполнению возложенного на нее мандата.
The Division provides support to the efforts of governments in achieving the environmental objectives set out in development plans and programmes. Отдел оказывает правительствам помощь в их усилиях по достижению целей в области охраны окружающей среды, намеченных в планах и программах развития.
It demands that the parties cooperate with the efforts of UNCRO to implement fully its mandate. Он требует, чтобы стороны сотрудничали с ОООНВД в ее усилиях, направленных на полное осуществление ее мандата.
It reaffirms its willingness to support Burundi's recovery efforts, once the necessary national reconciliation is embarked upon with all the resolves required. Он вновь подтверждает свою готовность оказать Бурунди поддержку в ее усилиях по восстановлению, как только она со всей должной решимостью встанет на путь необходимого национального примирения.
A particular tribute was paid in this context to CARICOM's active involvement in United Nations efforts in Haiti. В этом контексте было особо выделено активное участие КАРИКОМ в усилиях Организации Объединенных Наций на Гаити.
Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению.
Germany has cooperated with many developing countries in their efforts to improve public administration. Германия сотрудничает с многими развивающимися странами в их усилиях по совершенствованию государственного управления.
First, UNDP aims to provide support to programme countries in their efforts to achieve sustainable human development and to strengthen country offices and headquarters. Во-первых, ПРООН стремится оказывать охваченным в рамках ее программ странам помощь в их усилиях по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и укреплять страновые отделения и штаб-квартиры.
During his years in office, the Special Rapporteur has participated actively in efforts to increase coordination between different United Nations procedures. За годы пребывания в указанной должности Специальный докладчик принимал активное участие в усилиях, нацеленных на повышение координации между различными процедурами Организации Объединенных Наций.
The Government has paid particular attention to talks with the United States in its efforts to implement the resolution and achieve peace. Правительство уделяло особое внимание переговорам с Соединенными Штатами в своих усилиях, направленных на осуществление резолюции и достижение мира.
Fiji will not allow the failure in Geneva to stifle our efforts to conclude a CTBT. Фиджи не допустит, чтобы неудача в Женеве негативно сказалась на наших усилиях, направленных на заключение ДВЗИ.
Many actors, including in particular non-governmental organizations, have played a key role in these efforts. Многие субъекты этой деятельности, в частности неправительственные организации, играли ключевую роль в этих усилиях.
To assist the efforts of the Working Group and its four subgroups, my senior staff have provided briefings on several occasions. Мои старшие сотрудники несколько раз проводили брифинги для оказания Рабочей группе и ее четырем подгруппам помощи в их усилиях.
He then reviewed developments in various sectors of the economy and the efforts being made to improve performance. Затем оратор остановился на изменениях, происходящих в различных секторах экономики, и усилиях, предпринимаемых с целью улучшения существующего положения.
The declining terms of trade, inadequate external resources, limited scope of mobilizing domestic resources and high debt-servicing burden had hampered these efforts. Ухудшение условий торговли, недостаточные внешние ресурсы, ограниченные возможности для мобилизации внутренних ресурсов и большое бремя, связанное с обслуживанием задолженности, отрицательно сказываются на этих усилиях.
OESP has a lead role to play in the efforts to revisit and adapt the current system to the new challenges. УОСП призвано сыграть ведущую роль в усилиях по пересмотру нынешней системы и ее приспособлению к решению новых задач.
The Directorate of Immigration plays a key role in these efforts. Управление по вопросам иммиграции играет ключевую роль в этих усилиях.
However, the report submitted by the State party is not sufficiently precise or complete to give a comprehensive account of those efforts. Вместе с тем доклад, представленный государством-участником, не является в достаточной степени точным и полным, чтобы можно было иметь всеобъемлющее представление об этих усилиях.
It was important to achieve synergy among Governments, representatives of the private sector and non-governmental organizations in their efforts to create a real civil society. Важно было добиться согласия между правительствами, представителями частного сектора и неправительственными организациями в усилиях по созданию подлинного гражданского общества.
Support is also given to efforts by national Hydrological Services in the forecasting of major floods and droughts. Национальным гидрологическим службам также оказывается поддержка в их усилиях по прогнозированию масштабных наводнений и засух.
Developing countries need to be assisted in their efforts to carry out risk assessment utilizing appropriate technology. Следует оказывать помощь развивающимся странам в их усилиях по проведению оценки риска при использовании надлежащей технологии.