We have met with considerable success in our efforts, but these have been limited by the financial resources at our command. |
Мы добились значительных успехов в наших усилиях, но они ограничены имеющимися в наличии финансовыми средствами. |
We hope that the international community will lend its support to our efforts to check the process of desertification more effectively. |
Мы надеемся, что международное сообщество окажет нам поддержку в наших усилиях по сдерживанию процесса опустынивания. |
The Secretary-General's report described the efforts being made to address those issues. |
В докладе Генерального секретаря говорится об усилиях, предпринимаемых с целью решения этих вопросов. |
The draft declaration provided a useful framework for the involvement of regional organizations in efforts to maintain international peace and security. |
Проект декларации обеспечивает полезную основу для участия региональных организаций в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
Such countries might have a particular interest in participating at an early stage in the efforts to unify and harmonize international trade law. |
Участие в усилиях по унификации и согласованию права международной торговли на столь раннем этапе, должно быть, представляет особый интерес для таких стран. |
His Government would remain actively involved in those and all other efforts to strengthen humanitarian law. |
Его правительство по-прежнему будет активно участвовать в этих и во всех других усилиях по укреплению гуманитарного права. |
Norway participates actively in efforts aimed at the secure implementation of denuclearization in Russia and in Ukraine. |
Норвегия активно участвует в усилиях, направленных на обеспечение процесса денуклеаризации в России и на Украине. |
It was also important to assist the South African people in their efforts to rebuild their country. |
Важно также оказать помощь народу Южной Африки в его усилиях по перестройке своей страны. |
The media and non-governmental organizations could play a significant role in efforts to combat racism. |
Важную роль в усилиях по борьбе с расизмом могут играть средства массовой информации и неправительственные организации. |
Those breakthroughs in the peace process would greatly assist UNRWA in its efforts to fulfil its mandate and objectives. |
Эти крупные достижения в рамках мирного процесса окажут существенное содействие БАПОР в его усилиях по выполнению своего мандата и задач. |
A comprehensive test-ban treaty would play an important part in global nuclear non-proliferation efforts. |
Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний сыграл бы важную роль в глобальных усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
The private sector and non-governmental organizations must join in the efforts to achieve sustainable development. |
В усилиях по обеспечению устойчивого развития должны участвовать частный сектор и неправительственные организации. |
Bulgaria appreciated the international community's understanding and support for its efforts to implement reform. |
Болгария с признательностью отмечает то понимание, которое она встречает со стороны международного сообщества, оказывающего ей помощь в ее усилиях по осуществлению реформ. |
Japan had also sent election observers to several other countries to help with their democratization efforts. |
Япония также направляла во многие другие страны наблюдателей за проведением выборов в целях оказания этим странам помощи в их усилиях по демократизации. |
He wished to reiterate that ICRC was ready to cooperate in all such efforts. |
МККК вновь подчеркивает, что он намерен принимать участие в усилиях в этой области. |
Such assistance was central to the efforts of developing countries to implement anti-drug activities on the scale required. |
Такая помощь занимает центральное место в усилиях развивающихся стран по осуществлению антинаркотической деятельности в требуемом масштабе. |
There was a need, however, for additional and consistent efforts to be made in that direction. |
Тем не менее была отмечена необходимость в дополнительных и последовательных усилиях в этом направлении. |
One delegation commended UNICEF efforts to balance the requirement for emergency operations with the building of social infrastructure. |
Одна делегация высоко отозвалась об усилиях ЮНИСЕФ по обеспечению сбалансированности между потребностями в чрезвычайных операциях и созданием социальной инфраструктуры. |
In other cases, UNDP was involved in large-scale coordination and resource mobilization efforts. |
В других случаях ПРООН участвовала в крупномасштабных усилиях по обеспечению координации и мобилизации ресурсов. |
Another important and related objective is to strengthen Resident Coordinators in their efforts to support national programme activities. |
Другой важной и смежной задачей является оказание поддержки резидентам-координаторам в их усилиях по содействию осуществлению мероприятий в рамках национальных программ. |
In Asia, the All China Women's Federation has requested the assistance of UNIFEM in its efforts to organize the 1995 Conference. |
В Азии Всекитайская федерация женщин обратилась к ЮНИФЕМ с просьбой о содействии в ее усилиях по организации Конференции 1995 года. |
The United States remains vigilant in its efforts to implement resolution 46/215. |
Соединенные Штаты остаются бдительными в своих усилиях по осуществлению резолюции 46/215. |
Notably, UNCTAD continued to be involved in efforts by OAU to establish the African Economic Community. |
В частности, ЮНКТАД продолжала участвовать в усилиях ОАЕ по созданию Африканского экономического сообщества. |
The problem of secure access also features efforts to respond to emergency humanitarian needs in the newly independent States. |
Проблема обеспечения безопасного доступа сказывается также на усилиях по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей в новых независимых государствах. |
CSCE and the United Nations are mutually supportive in their respective efforts to promote peace and stability in Europe. |
СБСЕ и Организация Объединенных Наций оказывают друг другу взаимную поддержку в соответствующих усилиях по содействию миру и стабильности в Европе. |