| We have met with considerable success in our efforts, but these have been limited by the financial resources at our command. | Мы добились значительных успехов в наших усилиях, но они ограничены имеющимися в наличии финансовыми средствами. |
| We hope that the international community will lend its support to our efforts to check the process of desertification more effectively. | Мы надеемся, что международное сообщество окажет нам поддержку в наших усилиях по сдерживанию процесса опустынивания. |
| The Secretary-General's report described the efforts being made to address those issues. | В докладе Генерального секретаря говорится об усилиях, предпринимаемых с целью решения этих вопросов. |
| The draft declaration provided a useful framework for the involvement of regional organizations in efforts to maintain international peace and security. | Проект декларации обеспечивает полезную основу для участия региональных организаций в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Such countries might have a particular interest in participating at an early stage in the efforts to unify and harmonize international trade law. | Участие в усилиях по унификации и согласованию права международной торговли на столь раннем этапе, должно быть, представляет особый интерес для таких стран. |
| His Government would remain actively involved in those and all other efforts to strengthen humanitarian law. | Его правительство по-прежнему будет активно участвовать в этих и во всех других усилиях по укреплению гуманитарного права. |
| Norway participates actively in efforts aimed at the secure implementation of denuclearization in Russia and in Ukraine. | Норвегия активно участвует в усилиях, направленных на обеспечение процесса денуклеаризации в России и на Украине. |
| It was also important to assist the South African people in their efforts to rebuild their country. | Важно также оказать помощь народу Южной Африки в его усилиях по перестройке своей страны. |
| The media and non-governmental organizations could play a significant role in efforts to combat racism. | Важную роль в усилиях по борьбе с расизмом могут играть средства массовой информации и неправительственные организации. |
| Those breakthroughs in the peace process would greatly assist UNRWA in its efforts to fulfil its mandate and objectives. | Эти крупные достижения в рамках мирного процесса окажут существенное содействие БАПОР в его усилиях по выполнению своего мандата и задач. |
| A comprehensive test-ban treaty would play an important part in global nuclear non-proliferation efforts. | Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний сыграл бы важную роль в глобальных усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
| The private sector and non-governmental organizations must join in the efforts to achieve sustainable development. | В усилиях по обеспечению устойчивого развития должны участвовать частный сектор и неправительственные организации. |
| Bulgaria appreciated the international community's understanding and support for its efforts to implement reform. | Болгария с признательностью отмечает то понимание, которое она встречает со стороны международного сообщества, оказывающего ей помощь в ее усилиях по осуществлению реформ. |
| Japan had also sent election observers to several other countries to help with their democratization efforts. | Япония также направляла во многие другие страны наблюдателей за проведением выборов в целях оказания этим странам помощи в их усилиях по демократизации. |
| He wished to reiterate that ICRC was ready to cooperate in all such efforts. | МККК вновь подчеркивает, что он намерен принимать участие в усилиях в этой области. |
| Such assistance was central to the efforts of developing countries to implement anti-drug activities on the scale required. | Такая помощь занимает центральное место в усилиях развивающихся стран по осуществлению антинаркотической деятельности в требуемом масштабе. |
| There was a need, however, for additional and consistent efforts to be made in that direction. | Тем не менее была отмечена необходимость в дополнительных и последовательных усилиях в этом направлении. |
| One delegation commended UNICEF efforts to balance the requirement for emergency operations with the building of social infrastructure. | Одна делегация высоко отозвалась об усилиях ЮНИСЕФ по обеспечению сбалансированности между потребностями в чрезвычайных операциях и созданием социальной инфраструктуры. |
| In other cases, UNDP was involved in large-scale coordination and resource mobilization efforts. | В других случаях ПРООН участвовала в крупномасштабных усилиях по обеспечению координации и мобилизации ресурсов. |
| Another important and related objective is to strengthen Resident Coordinators in their efforts to support national programme activities. | Другой важной и смежной задачей является оказание поддержки резидентам-координаторам в их усилиях по содействию осуществлению мероприятий в рамках национальных программ. |
| In Asia, the All China Women's Federation has requested the assistance of UNIFEM in its efforts to organize the 1995 Conference. | В Азии Всекитайская федерация женщин обратилась к ЮНИФЕМ с просьбой о содействии в ее усилиях по организации Конференции 1995 года. |
| The United States remains vigilant in its efforts to implement resolution 46/215. | Соединенные Штаты остаются бдительными в своих усилиях по осуществлению резолюции 46/215. |
| Notably, UNCTAD continued to be involved in efforts by OAU to establish the African Economic Community. | В частности, ЮНКТАД продолжала участвовать в усилиях ОАЕ по созданию Африканского экономического сообщества. |
| The problem of secure access also features efforts to respond to emergency humanitarian needs in the newly independent States. | Проблема обеспечения безопасного доступа сказывается также на усилиях по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей в новых независимых государствах. |
| CSCE and the United Nations are mutually supportive in their respective efforts to promote peace and stability in Europe. | СБСЕ и Организация Объединенных Наций оказывают друг другу взаимную поддержку в соответствующих усилиях по содействию миру и стабильности в Европе. |