Thirdly, counter-terrorism efforts at the international level should leverage our comparative strengths. |
В-третьих, в своих усилиях в борьбе с терроризмом на международном уровне нам следует как можно эффективней использовать свои сравнительные преимущества. |
Management reform is central to all those efforts. |
И во всех этих усилиях центральным элементом является реформа механизмов управления. |
Comoros reported on its efforts to sensitize the population by broadcasting specific programmes. |
Коморские Острова рассказали о своих усилиях по привлечению внимания общественности к соответствующим проблемам посредством теле- и радиовещательных специальных программ. |
UNOPS-supported mine action efforts made considerable progress in 2007. |
В 2007 году был достигнут значительный прогресс в поддерживаемых ЮНОПС усилиях в области разминирования. |
We actively participate in efforts to make that body more representative and efficient. |
Мы активно участвуем в усилиях, направленных на то, чтобы сделать этот орган более представительным и эффективным. |
Rising food and oil prices were inevitably affecting peacebuilding efforts in Burundi. |
Растущие цены на продовольствие и нефть неизбежно сказываются на усилиях в области миростроительства в Бурунди. |
LDCs continue to face serious structural hurdles in their development efforts. |
НРС по-прежнему сталкиваются с серьезными структурными проблемами в своих усилиях в области развития. |
Awareness-raising and access to information are critical to efforts to address climate change. |
Повышение осведомленности и доступ к информации имеют решающее значение в усилиях по борьбе с изменением климата. |
Encourage private sector contribution in peacebuilding efforts. |
Стимулирование участия частного сектора в усилиях в области миростроительства. |
You need not feel alone in your efforts. |
Вы не должны чувствовать себя в одиночестве в ваших усилиях. |
Mauritius also participates in regional efforts to promote and protect human rights. |
Маврикий участвует также в региональных усилиях, нацеленных на поощрение и защиту прав человека. |
Inclusion International also provides information about poverty-reduction efforts directed at persons with disabilities and inclusive education. |
Кроме того, организация «Инклюжн интернэшнл» предоставляет информацию об усилиях по сокращению масштабов нищеты в интересах инвалидов и инклюзивному образованию. |
Six States signatories had also reported on their implementation efforts. |
О предпринятых усилиях по осуществлению Конвенции сообщили также шесть подписавших ее государств. |
Where peacebuilding efforts are rooted in inclusive societal consultation and efforts to minimize exclusionary practices, they generate trust and legitimacy in the State and its institutions. |
Когда усилия по миростроительству коренятся во всеохватных общественных консультациях и усилиях по сведению к минимуму практики исключения, они генерируют доверие к государству и его институтам и к их легитимности. |
The Prosecutor intensified his efforts to apprehend the fugitives, including by engaging in efforts designed to raise the profile of the issue. |
Обвинитель активизировал свои усилия по задержанию скрывающихся от правосудия лиц, в том числе участвуя в усилиях, направленных на расширение осведомленности в этом вопросе. |
The Government applauded the efforts of the non-governmental organizations as well as the efforts of the present Government. |
Члены Комитета положительно отозвались об усилиях неправительственных организаций, а также об усилиях, предпринимаемых нынешним правительством. |
Additional information should be provided on efforts to eliminate stereotypes in textbooks and civil society's role in those efforts. |
Хотелось бы также получить информацию об усилиях по искоренению стереотипов в текстах школьных учебников и о роли гражданского общества в этих усилиях. |
Syria stands ready as always to cooperate with these international efforts, and will implement its commitments so that these efforts are crowned with success. |
Сирия, как всегда, готова сотрудничать в этих международных усилиях и будет выполнять свои обязательства, с тем чтобы эти усилия увенчались успехом. |
Finally, as explained above, the policies may have intensified smuggling efforts, and caused intermediaries to inadvertently be deemed complicit in such smuggling efforts. |
И наконец, как пояснялось ранее, такие меры могут подталкивать контрабандистов к активизации своих действий и побуждать посредников непреднамеренно участвовать в таких усилиях по незаконному ввозу мигрантов. |
The summit has given renewed emphasis to such efforts and we therefore look forward to the Committee's continued efforts towards this goal. |
Участники Саммита вновь сделали акцент на таких усилиях, и потому мы приветствуем дальнейшую работу Комитета по достижению этой цели. |
Ms. Maiga (Mali), in response to the question about efforts to combat stereotypes, said that women themselves resisted such efforts. |
Г-жа Майга (Мали), отвечая на вопрос об усилиях по борьбе со стереотипами, говорит, что этим усилиям зачастую препятствуют сами женщины. |
Our Government has made serious and sincere efforts to strengthen democratic institutions and promote good governance, and our people have always supported us in these efforts. |
Наше правительство предпринимает серьезные и добросовестные усилия, направленные на укрепление демократических институтов и развитие благого управления, и наш народ всегда поддерживал нас в этих усилиях. |
In a few instances Parties reported efforts to preserve the carbon stock of natural forests in reserves (New Zealand's efforts to combat degradation being noteworthy). |
В нескольких случаях Стороны сообщили об усилиях по предохранению запасов углерода в естественных заповедных лесах (в этой связи следует упомянуть усилия Новой Зеландии по борьбе с вырождением лесов). |
China will continue its unswerving support for the African countries in their efforts to achieve economic development and nation-building and will make a greater contribution to those efforts when its own economy improves. |
Китай будет и далее оказывать свою неизменную поддержку африканским странам в их усилиях, направленных на достижение цели экономического развития и создания государственности, и внесет еще больший вклад в эти усилия после того, как улучшится его собственное экономическое положение. |
That is to say, we need more coherent efforts by the international community to integrate sometimes disparate efforts in dealing with cross-cutting themes in a peacebuilding context. |
Таким образом, мы нуждаемся в более согласованных усилиях международного сообщества, направленных на интеграцию зачастую разрозненных мер, относящихся к смежным вопросам миростроительства. |