The world in which we live today needs these efforts. |
В этих усилиях нуждается мир, в котором мы сегодня живем. |
The central theme of dialogue and mutual understanding should inspire all our efforts in this regard. |
Этой центральной темой - диалога и взаимопонимания - нам следует вдохновляться во всех наших усилиях в этом отношении. |
We wish to underscore the need to further explore international cooperation to support States in their efforts. |
Мы хотим подчеркнуть необходимость дальнейшего изучения возможностей международного сотрудничества в плане оказания помощи государствам в их усилиях. |
Experts also stressed the importance of having specialized financing bodies to support commodity exporters, particularly in efforts at increased processing and diversification. |
Эксперты также подчеркнули важность создания специализированных органов финансирования для поддержки экспортеров сырья, в частности в усилиях по повышению переработки и диверсификации. |
Developed countries are facing serious difficulties in their efforts to recover from a deep economic crisis. |
Развитые страны сталкиваются с серьезными трудностями в своих усилиях по восстановлению экономики после глубокого экономического кризиса. |
It is therefore vital that women become increasingly involved in mediation efforts and processes. |
Поэтому крайне важно, чтобы женщины активнее участвовали в усилиях и процессах в области посредничества. |
I wish him every success in his efforts to promote the interests of our international Organization. |
Я желаю ему всяческих успехов в его усилиях по содействию интересам нашей международной организации. |
Thus in Libya, for example, Indonesia supports the National Transitional Council in its efforts to promote a peaceful and democratic transition. |
Поэтому, например, в Ливии Индонезия поддерживает Национальный переходный совет в его усилиях по содействию мирному и демократическому переходу. |
Thus, there should be synergy between global and regional efforts. |
То есть, в глобальных и региональных усилиях должна существовать синергия. |
It is gratifying that these efforts have focused on protecting the rights of victims. |
Отрадно, что особый упор в этих усилиях сделан на обеспечении прав жертв. |
And let it be a document that will galvanize us into action and guide our efforts for years to come. |
И пусть этот документ воодушевляет нас на действия и служит руководством в наших усилиях в предстоящие годы. |
We must also go further and link our declarations to set targets in our concerted efforts to combat NCDs. |
Мы должны также идти вперед и в наших общих усилиях по борьбе с НИЗ увязывать наши политические заявления с конкретными задачами. |
Japan is committed to contribute continuously to the efforts of the international community for the realization of a two-State solution. |
Япония готова постоянно участвовать в усилиях международного сообщества по реализации решения, основанного на сосуществовании двух государств. |
Japan will support the country's nation-building efforts, utilizing its expertise and technological capacity. |
Япония будет и далее оказывать поддержку этой стране в ее усилиях в области национального строительства, опираясь на имеющийся опыт и технологический потенциал. |
In efforts to support the ongoing transition processes, the role of the international community cannot be overemphasized. |
В усилиях по поддержке нынешних переходных процессов роль международного сообщества невозможно переоценить. |
The Centre offers training and capacity-building for developing countries in their efforts to recover stolen assets. |
Центр проводит для развивающихся стран учебные программы и программы наращивания организационно-кадрового потенциала, которые помогают этим странам в их усилиях по возвращению похищенных активов. |
Mongolia was participating actively in the efforts of the United Nations and the European Union in that regard. |
Монголия принимает активное участие в усилиях, предпринимаемых в этом отношении Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом. |
That was certainly an important step in international efforts to promote sustainable human development. |
Эта резолюция, несомненно, стала важным шагом в усилиях, которые международное сообщество прилагает для содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
Our meeting today marks an important milestone in our global efforts to strengthen NCD prevention and control. |
Наше сегодняшнее совещание является важной вехой в глобальных усилиях, направленных на активизацию профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
They and others are helping African and other developing countries in their national efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Они и другие работники помогают африканским и другим развивающимся странам в их национальных усилиях, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It also provided an update on on-going efforts for the use of electronic means in transfer of rights in tangible goods. |
В нем также была представлена обновленная информация о предпринимаемых усилиях использовать электронные средства при передаче прав на материальные товары. |
This note is intended to provide the Commission with greater detail on those efforts. |
Настоящая записка призвана более подробно проинформировать Комиссию об этих усилиях. |
Unfortunately, such national efforts were being negatively affected by the current global crisis. |
К сожалению, на национальных усилиях в этом отношении негативно сказываются последствия нынешнего мирового кризиса. |
In 2009 more than 69 UNDP country offices supported national partners' efforts to integrate gender equality into national development policies and budget frameworks. |
В 2009 году более чем 69 страновых отделений ПРООН оказывали поддержку национальным партнерам в их усилиях по включению задач достижения гендерного равенства в национальные стратегии развития и бюджеты стран. |
Both organizations also recognize the key role modern communications and other technologies play in efforts to reach out to affected populations and address their needs. |
Обе организации признают также ту ключевую роль, которую играют средства современной связи и другие технологии в усилиях для оказания помощи пострадавшему населению и удовлетворению их потребностей. |