Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
At the national level, it involved the whole population in efforts such as poverty reduction and environmental protection. На национальном уровне все население страны привлечено к участию в усилиях в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и защита окружающей среды.
The burden had to be shared, and the people of Kazakhstan had to be supported in their rehabilitation efforts. Необходимо разделить это бремя и поддержать народ Казахстана в его усилиях по восстановлению.
The same sense of solidarity inspires us to participate in United Nations peace efforts in Haiti. Это же чувство солидарности вдохновляет нас принимать участие в миротворческих усилиях, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в Гаити.
Multilateral surveillance remained at the centre of crisis prevention efforts and should focus on improving analytical tools for early identification of specific areas of country weakness. Осуществляемое на многосторонней основе наблюдение по-прежнему занимает центральное место в усилиях по предупреждению кризисов; в рамках этой системы основное внимание должно быть сосредоточено на совершенствовании аналитических инструментов, позволяющих заблаговременно выявлять слабые стороны в конкретных областях той или иной страны.
Decent work was central to efforts to reduce poverty and achieve equitable, inclusive and sustainable development. Обеспечение людей достойной работой - центральная задача в усилиях, направленных на сокращение нищеты и достижение на равной основе всеобъемлющего и устойчивого развития.
The United Nations must assume a leadership role in efforts to protect internally displaced persons. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в усилиях по защите внутренне перемещенных лиц.
No State had the right to judge the counter-narcotics efforts of other States or to impose unilateral coercive measures. Ни одно государство не имеет права судить об усилиях других государств в области борьбы с наркотиками или навязывать в одностороннем порядке принудительные меры.
COPUOS should maintain its leading role in efforts to enhance space activities for peaceful purposes and the development of space law. КОПУОС должен и впредь играть ведущую роль в усилиях по укреплению космической деятельности в мирных целях и разработке космического права.
It must also support colonial peoples in their efforts at capacity-building and protecting their cultural heritage. Оно должно также помогать колониальным народам в их усилиях по наращиванию потенциала и охране своего культурного наследия.
Member States could count on his support in such efforts. Государства-члены могут рассчитывать на его поддержку в этих усилиях.
The Court played a critical role in the efforts to promote peace, security and stability in a post-conflict environment. Этот суд играет важную роль в усилиях по укреплению мира, безопасности и стабильности после завершения конфликта.
Population issues are a major challenge in our development efforts. Важное место в наших усилиях в области развития занимают вопросы народонаселения.
Guatemala will continue to participate actively in efforts to set up the Peacebuilding Commission. Гватемала будет и впредь активно участвовать в усилиях по созданию Комиссии по миростроительству.
It was that interest that has motivated Chile's efforts within the Community of Democracies. Именно этот интерес мотивирует Чили в ее усилиях в рамках Сообщества демократий.
It has also actively participated in regional and international efforts against international crime. Она также принимала активное участие в региональных и международных усилиях по борьбе с международной преступностью.
For its part, you can be assured that the Republic of Croatia shall continue to be a constructive participant in these efforts. Вы можете быть уверены, что Республика Хорватия, со своей стороны, будет и впредь принимать конструктивное участие в этих усилиях.
Financing and the transfer of technology are among the other issues encountered in efforts to achieve sustainable development. Вопросы финансирования и передачи технологий также должны учитываться в усилиях по достижению устойчивого развития.
We must think of it as a floor, rather than a ceiling, for our efforts. В своих усилиях нам надлежит считать его скорее полом, чем потолком для них.
Estonia is actively participating in the common efforts of both the European Union and NATO. Эстония принимает активное участие в общих усилиях как Европейского союза, так и НАТО.
Adequate and predictable sources of financing are crucial for the success of development efforts. Адекватные и предсказуемые источники финансирования играют жизненно важную роль в достижении успеха в усилиях, прилагаемых в области развития.
Iceland therefore stands fully behind the Secretary-General in his efforts to modernize the management and to strengthen the Organization. В этой связи Исландия полностью поддерживает Генерального секретаря в его усилиях по модернизации управления и укреплению Организации.
This year marks an important milestone in the African continent's efforts to combat malaria. Этот год представляет собой важную веху в усилиях африканского континента по борьбе с малярией.
In the field of nuclear non-proliferation, China strongly supports the Agency in its efforts to enhance the effectiveness and efficiency of its safeguards regime. В области ядерного нераспространения Китай решительно поддерживает Агентство в его усилиях по повышению действенности и эффективности режима гарантий.
Indonesia strongly supported Timor-Leste and would continue to take part in international efforts to develop that country. Индонезия оказывает серьезную поддержку Тимору-Лешти и будет продолжать участвовать в международных усилиях, направленных на развитие этой страны.
It requires political will, which is a condition sine qua non in our efforts to achieve our global commitments. Они требуют политической воли, которая является непременным условием в наших усилиях, направленных на выполнение наших глобальных обязательств.