The representative of the Russian Federation outlined the efforts made by his Government to implement the Durban Declaration and Programme of Action. |
Представитель Российской Федерации кратко рассказал об усилиях, предпринимаемых его правительством для выполнения Дурбанской декларации и Программы действий. |
In all of those efforts, the foremost concern must be for the countries receiving assistance and the personnel serving the United Nations. |
Во всех этих усилиях первоочередное внимание следует уделять странам, получающим помощь, и сотрудникам, работающим в Организации Объединенных Наций. |
Granting it that status would institutionalize and enhance its cooperation with the United Nations and assist TURKPA in its efforts to encourage regional initiatives. |
Предоставление ей этого статуса будет содействовать институционализации и расширению ее сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и оказывать помощь ТЮРКПА в ее усилиях по содействии региональным инициативам. |
Lastly, it attached great importance to capacity-building and would continue to cooperate with the United Nations in counter-terrorism efforts. |
Наконец, оно придает большое значение наращиванию потенциала и будет продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в усилиях по борьбе с терроризмом. |
Respect for human rights and the rule of law must be the starting point for all efforts to combat terrorism. |
Отправной точкой во всех усилиях по борьбе с терроризмом должны стать уважение прав человека и верховенство права. |
It was also involved in efforts to combat terrorism under the auspices of OSCE, the Council of Europe and the European Union. |
Она также принимает участие в усилиях по борьбе с терроризмом под эгидой ОБСЕ, Совета Европы и Европейского союза. |
Multilateral institutions must assist developing countries in their efforts to build their capacity for efficient implementation of the rule of law. |
Многосторонние учреждения должны помогать развивающимся странам в их усилиях по наращиванию потенциала в сфере эффективного применения принципа верховенства права. |
Saudi Arabia commended efforts to promote human rights, particularly to protect the family and society. |
Саудовская Аравия одобрительно отозвалась об усилиях по поддержке прав человека, прежде всего касающихся защиты семьи и общества. |
This constitutes a key development in the efforts to prevent and address the adverse impact on human rights arising from business-related activity. |
В этом заключается важнейшая тенденция в усилиях по предупреждению и преодолению неблагоприятного воздействия на права человека, возникающего в результате коммерческой деятельности. |
Doing so would facilitate a more systematic collection of information on State efforts to implement the Guiding Principles. |
Такая практика способствовала бы более систематическому сбору информации об усилиях государств по осуществлению Руководящих принципов. |
The Guiding Principles should also be integrated by Resident Coordinators into their advocacy efforts to promote United Nations norms. |
Координаторам-резидентам следует также освещать Руководящие принципы в своих усилиях по пропаганде норм Организации Объединенных Наций. |
Speakers also referred to the efforts being made in their countries in favour of reintegration rather than punitive strategies. |
Ораторы также остановились на усилиях, предпринимаемых в странах в пользу осуществления интеграционных, а не карательных стратегий. |
Cambodia praised the efforts made by Ecuador to combat poverty through social policies, and to mainstream gender perspectives into policies. |
Камбоджа высоко отозвалась об усилиях Эквадора по борьбе с нищетой, ведущейся в рамках социальной политики, а также о работе по учету гендерной проблематики в различных программах. |
Lebanon praised Ecuador for increasing access to health and education services and for efforts to reduce poverty. |
Ливан высоко отозвался о расширении Эквадором доступа к услугам здравоохранения и образования и о его усилиях по сокращению масштабов нищеты. |
It praised Ecuador for its efforts to introduce a national plan to progressively eradicate child labour. |
Она высоко отозвалась об усилиях Эквадора по внедрению национального плана постепенного искоренения детского труда. |
Such work supported ongoing ILO efforts to advance policy planning and intervention design against child labour in post-conflict countries. |
Это помогает МОТ в предпринимаемых ею усилиях по совершенствованию планирования и выработке мер противодействия вовлечению детей в трудовую деятельность в постконфликтных странах. |
Women played a crucial role in national efforts to reduce poverty and accelerate economic growth. |
Женщины играют важную роль в национальных усилиях по сокращению бедности и ускорению экономического роста. |
She also asked to hear more about the efforts of the OHCHR to establish a field office in Yemen. |
Она также хотела бы больше услышать об усилиях УВКПЧ по учреждению местного отделения в Йемене. |
The Rio+20 Conference could be a watershed moment in efforts to protect the planet for future generations. |
Конференция Рио + 20 может стать переломным моментом в усилиях по защите планеты для будущих поколений. |
Mindful that the long-term solution was to enhance the donor base, Norway had been engaged in UNRWA's efforts to attract new donors. |
Памятуя о том, что долгосрочное решение лежит в расширении донорской базы, Норвегия участвует в усилиях БАПОР по привлечению новых доноров. |
These programmes have assisted countries in Latin America and the Caribbean in their efforts to implement criminal justice reforms and human rights protection. |
В рамках этих программ странам Латинской Америки и Карибского бассейна предоставлялась помощь в их усилиях по проведению реформ системы уголовного правосудия и обеспечению защиты прав человека. |
The United States also works to assist countries in their efforts to strengthen criminal justice sector institutions. |
Соединенные Штаты Америки также принимают меры по оказанию странам помощи в их усилиях по укреплению учреждений системы уголовного правосудия. |
I would like to draw your special attention to the importance of promoting gender equality in our efforts to eradicate poverty. |
Я хотел бы особо обратить ваше внимание на важность содействия гендерному равенству в наших усилиях по ликвидации нищеты. |
I wish to focus my address on Malawi's efforts to meet the objectives of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы сосредоточить свое выступление на усилиях Малави по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Pakistan is assisting in such peace and reconciliation efforts through the joint jirga process. |
Пакистан оказывает помощь в таких усилиях по обеспечению мира и примирения через процесс проведения совместной джирги. |