Canada would continue to provide support to the international community in its efforts to address the issue of albinism. |
Канада продолжит оказывать поддержку международному сообществу в его усилиях по решению проблем альбинизма. |
Justice and security sector reform must be at the heart of all operations' peacebuilding efforts. |
Реформирование системы правосудия и сектора безопасности должно занимать центральное место в усилиях по миростроительству, осуществляемых в рамках всех операций. |
Burkina Faso reiterated its readiness to continue to support the international community in its global peacekeeping efforts. |
Буркина-Фасо вновь заявляет о своей готовности продолжать оказывать поддержку международному сообществу в его глобальных миротворческих усилиях. |
His delegation welcomed the information given in the report about the efforts of the Department of Political Affairs to strengthen mediation capacity. |
Его делегация приветствует содержащуюся в докладе информацию об усилиях Департамента по политическим вопросам, направленным на укрепление потенциала в сфере оказания посреднических услуг. |
Special political missions were central to the efforts towards a stronger focus on conflict prevention and mediation tools. |
Специальные политические миссии являются важным компонентом в усилиях, направленных на более широкое использование инструментов предотвращения конфликтов и посреднических услуг. |
They were ready to provide assistance to States in their efforts to comply with the Protocol. |
Они готовы оказывать помощь государствам в их усилиях по соблюдению Протокола. |
Civil society and academia must be actively involved in arms control, disarmament and non-proliferation efforts. |
Гражданское общество и научные круги должны принимать активное участие в усилиях по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
In this regard, I urge all Member States to fulfil their pledges to assist Somalia in its State- and peacebuilding efforts. |
В этом отношении я призываю государства-члены выполнять свои обещания оказать Сомали помощь в усилиях по миростроительству. |
It disseminates information about alternative livelihoods and sources of income and about efforts made by local and international organizations to combat piracy. |
Центр занимается распространением информации об альтернативных видах получения средств к существованию и источниках доходов и об усилиях местных и международных организаций в области борьбы с пиратством. |
The international community should support the efforts of Somali authorities to target those individuals on land who enable this criminal activity to thrive. |
Международное сообщество должно поддерживать власти Сомали в их усилиях, направленных на выявление на территории страны тех лиц, которые способствуют процветанию этой преступной деятельности. |
The Office has also supported the Government's efforts to undertake consultations with parliamentarians to build consensus on this policy. |
Управление также оказывало правительству содействие в его усилиях по проведению консультаций с членами парламента для обсуждения этой стратегии. |
My Special Representative also kept African Union officials informed with regard to his efforts in Guinea. |
Мой Специальный представитель регулярно информировал также официальных лиц Африканского союза об усилиях, прилагаемых им в Гвинее. |
Second, the United States works to assist others in their non-proliferation efforts. |
Во-вторых, Соединенные Штаты оказывают другим содействие в усилиях по нераспространению. |
Conversion and protection also play important roles in United States efforts to secure vulnerable nuclear material. |
В усилиях Соединенных Штатов по обеспечению безопасности ядерных материалов немаловажную роль играют также мероприятия по конверсии и защите. |
In addition, ICE-HSI conducts global outreach providing training to foreign partners that strengthens the bilateral ties and opportunities for mutual participation in enforcement efforts. |
Кроме того, ИТК-РНБ ведет работу в глобальном масштабе, обеспечивая иностранным партнерам подготовку, способствующую укреплению двусторонних связей и возможностей для взаимного участия в правоохранительных усилиях. |
Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. |
Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции. |
Some delegations shared with the panel their ongoing efforts towards full abolition of the death penalty. |
Представители некоторых делегаций рассказали дискуссионной группе о предпринимаемых в их странах усилиях в направлении полной отмены смертной казни. |
We urge those not yet engaged in nuclear disarmament efforts to reduce their arsenals with the objective of their total elimination. |
Мы настоятельно призываем тех, кто еще не участвует в усилиях, направленных на ядерное разоружение, сокращать свои арсеналы в целях их полной ликвидации. |
The report documents efforts in a variety of areas, including dissemination and utilization of the technical guidance. |
В докладе изложена информация об усилиях, прилагаемых в различных областях, включая распространение и использование технического руководства. |
This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. |
Этот процесс должен основываться на уже предпринимаемых усилиях, но при этом дополнительное внимание должно уделяться, когда это требуется, стандартам и принципам в области прав человека. |
Denmark presented their efforts in developing indicators on gender equality at the municipality level. |
Дания рассказала о своих усилиях по разработке показателей гендерного равенства на уровне муниципалитетов. |
Additional resources would further be required for the secretariat to support new Parties in their efforts to implement the Convention. |
Для того чтобы секретариат мог оказывать содействие новым Сторонам в их усилиях по выполнению Конвенции понадобятся дополнительные ресурсы. |
The Task Force will report to the Group of Experts on its recommendations and other efforts made so far in this area. |
Целевая группа сообщит Группе экспертов о своих рекомендациях и других усилиях, предпринятых ею до настоящего времени в этой области. |
The representative of the Azerbaijan Export and Investment Promotion Foundation (AZPROMO) briefed the Committee on trade promotion efforts undertaken by his agency. |
Представитель Азербайджанского фонда поощрения экспорта и инвестиций (АЗПРОМО) кратко проинформировал Комитет о предпринимаемых его учреждением усилиях по содействию развитию торговли. |
Kuwait has made tangible progress in its efforts to combat tuberculosis. |
Кувейт добился ощутимого прогресса в своих усилиях по борьбе с туберкулезом. |