Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Canada would continue to provide support to the international community in its efforts to address the issue of albinism. Канада продолжит оказывать поддержку международному сообществу в его усилиях по решению проблем альбинизма.
Justice and security sector reform must be at the heart of all operations' peacebuilding efforts. Реформирование системы правосудия и сектора безопасности должно занимать центральное место в усилиях по миростроительству, осуществляемых в рамках всех операций.
Burkina Faso reiterated its readiness to continue to support the international community in its global peacekeeping efforts. Буркина-Фасо вновь заявляет о своей готовности продолжать оказывать поддержку международному сообществу в его глобальных миротворческих усилиях.
His delegation welcomed the information given in the report about the efforts of the Department of Political Affairs to strengthen mediation capacity. Его делегация приветствует содержащуюся в докладе информацию об усилиях Департамента по политическим вопросам, направленным на укрепление потенциала в сфере оказания посреднических услуг.
Special political missions were central to the efforts towards a stronger focus on conflict prevention and mediation tools. Специальные политические миссии являются важным компонентом в усилиях, направленных на более широкое использование инструментов предотвращения конфликтов и посреднических услуг.
They were ready to provide assistance to States in their efforts to comply with the Protocol. Они готовы оказывать помощь государствам в их усилиях по соблюдению Протокола.
Civil society and academia must be actively involved in arms control, disarmament and non-proliferation efforts. Гражданское общество и научные круги должны принимать активное участие в усилиях по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению.
In this regard, I urge all Member States to fulfil their pledges to assist Somalia in its State- and peacebuilding efforts. В этом отношении я призываю государства-члены выполнять свои обещания оказать Сомали помощь в усилиях по миростроительству.
It disseminates information about alternative livelihoods and sources of income and about efforts made by local and international organizations to combat piracy. Центр занимается распространением информации об альтернативных видах получения средств к существованию и источниках доходов и об усилиях местных и международных организаций в области борьбы с пиратством.
The international community should support the efforts of Somali authorities to target those individuals on land who enable this criminal activity to thrive. Международное сообщество должно поддерживать власти Сомали в их усилиях, направленных на выявление на территории страны тех лиц, которые способствуют процветанию этой преступной деятельности.
The Office has also supported the Government's efforts to undertake consultations with parliamentarians to build consensus on this policy. Управление также оказывало правительству содействие в его усилиях по проведению консультаций с членами парламента для обсуждения этой стратегии.
My Special Representative also kept African Union officials informed with regard to his efforts in Guinea. Мой Специальный представитель регулярно информировал также официальных лиц Африканского союза об усилиях, прилагаемых им в Гвинее.
Second, the United States works to assist others in their non-proliferation efforts. Во-вторых, Соединенные Штаты оказывают другим содействие в усилиях по нераспространению.
Conversion and protection also play important roles in United States efforts to secure vulnerable nuclear material. В усилиях Соединенных Штатов по обеспечению безопасности ядерных материалов немаловажную роль играют также мероприятия по конверсии и защите.
In addition, ICE-HSI conducts global outreach providing training to foreign partners that strengthens the bilateral ties and opportunities for mutual participation in enforcement efforts. Кроме того, ИТК-РНБ ведет работу в глобальном масштабе, обеспечивая иностранным партнерам подготовку, способствующую укреплению двусторонних связей и возможностей для взаимного участия в правоохранительных усилиях.
Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции.
Some delegations shared with the panel their ongoing efforts towards full abolition of the death penalty. Представители некоторых делегаций рассказали дискуссионной группе о предпринимаемых в их странах усилиях в направлении полной отмены смертной казни.
We urge those not yet engaged in nuclear disarmament efforts to reduce their arsenals with the objective of their total elimination. Мы настоятельно призываем тех, кто еще не участвует в усилиях, направленных на ядерное разоружение, сокращать свои арсеналы в целях их полной ликвидации.
The report documents efforts in a variety of areas, including dissemination and utilization of the technical guidance. В докладе изложена информация об усилиях, прилагаемых в различных областях, включая распространение и использование технического руководства.
This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. Этот процесс должен основываться на уже предпринимаемых усилиях, но при этом дополнительное внимание должно уделяться, когда это требуется, стандартам и принципам в области прав человека.
Denmark presented their efforts in developing indicators on gender equality at the municipality level. Дания рассказала о своих усилиях по разработке показателей гендерного равенства на уровне муниципалитетов.
Additional resources would further be required for the secretariat to support new Parties in their efforts to implement the Convention. Для того чтобы секретариат мог оказывать содействие новым Сторонам в их усилиях по выполнению Конвенции понадобятся дополнительные ресурсы.
The Task Force will report to the Group of Experts on its recommendations and other efforts made so far in this area. Целевая группа сообщит Группе экспертов о своих рекомендациях и других усилиях, предпринятых ею до настоящего времени в этой области.
The representative of the Azerbaijan Export and Investment Promotion Foundation (AZPROMO) briefed the Committee on trade promotion efforts undertaken by his agency. Представитель Азербайджанского фонда поощрения экспорта и инвестиций (АЗПРОМО) кратко проинформировал Комитет о предпринимаемых его учреждением усилиях по содействию развитию торговли.
Kuwait has made tangible progress in its efforts to combat tuberculosis. Кувейт добился ощутимого прогресса в своих усилиях по борьбе с туберкулезом.