Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
This matter has remained the highest priority in my efforts to assist with the implementation of the resolution. Этот вопрос по-прежнему остается самым приоритетным в моих усилиях по осуществлению настоящей резолюции.
Call for the international community to support the elected Somali President in his efforts to achieve national reconciliation. Призываем международное сообщество поддержать избранного президента Сомали в его усилиях по достижению национального примирения.
Two external consultants continued to assist in these efforts in from January to April 2009. С января по апрель 2009 года помощь в этих усилиях продолжали оказывать два внешних консультанта.
All interlocutors reaffirmed their support for the peace process and their commitment to assisting the parties in their efforts. Все участники встречи подтвердили свою поддержку мирному процессу и свою приверженность оказанию сторонам содействия в их усилиях.
The Committee will provide the latest information on these efforts in its regular report to the Security Council. Комитет представит самую последнюю информацию об этих усилиях в своем докладе, регулярно представляемом Совету Безопасности.
SAICM recognizes the development of the GHS among the achievements in international efforts to promote the sound management of chemicals in recent years. СПМРХВ признает разработку ВГС в качестве одного из достижений в международных усилиях по содействию рациональному регулированию химических веществ за последние годы.
Many speakers listed the efforts and achievements of their Governments in addressing drug trafficking at the national level and through international cooperation. Многие ораторы рассказали о прилагаемых их правительствами усилиях и достигнутых результатах в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на национальном уровне и в контексте международного сотрудничества.
The Assistant Secretary-General outlined the recent international efforts to create conditions under which negotiations between the parties could resume. Помощник Генерального секретаря сообщил об усилиях, предпринятых международным сообществом в последнее время в целях создания условий для возобновления переговоров между сторонами.
This expertise could more widely support in-house enhancement of UNCTAD's communication efforts. Этот опыт можно было бы активнее использовать в собственных усилиях ЮНКТАД по развитию коммуникационной деятельности.
Further information was provided on national efforts to enact new legislation on the protection of endangered species of flora and fauna. Была представлена дополнительная информация о прилагаемых на национальном уровне усилиях по принятию нового закона о защите видов флоры и фауны, находящихся под угрозой исчезновения.
The UNODC representative stated that the United Nations played a twofold role in terms of efforts to eliminate violence against women. Представитель ЮНОДК заявил, что Организация Объединенных Наций играет двоякую роль в усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин.
The reports provided insight into efforts of countries to support indigenous and local communities. В докладах содержится аналитическая информация о прилагаемых странами усилиях в поддержку развития общин коренного и местного населения.
Almost all inputs highlighted the Convention on Biological Diversity and efforts to achieve the 2010 biodiversity target. Почти во всех представленных материалах упоминается Конвенция о биологическом разнообразии и говорится об усилиях по достижению намеченного на 2010 год целевого показателя в области биоразнообразия.
The member organizations of the Collaborative Partnership on Forests have been playing and may continue to play a special role in these efforts. Организации - члены Совместного партнерства по лесам играют и могут продолжать играть в этих усилиях особую роль.
UNODC also supports countries in their efforts to collect, analyse and disseminate drug statistics. ЮНОДК также оказывает странам помощь в их усилиях по сбору, анализу и распространению статистических данных по наркотикам.
The following sections of this report will describe the efforts of the Kingdom of Morocco to achieve major advances in the fight against racial discrimination. В нижеследующих разделах настоящего доклада приведена информация об усилиях Королевства Марокко по достижению значительного прогресса в борьбе с расовой дискриминацией.
Several civil society organizations supported the Government in its efforts to promote the rights of the indigenous peoples. Ряд организаций гражданского общества поддерживает правительство в его усилиях по поощрения прав коренных народов.
It was regrettable that the report did not contain more specific information on efforts to eliminate racial discrimination. Вызывает сожаление, что доклад не содержит более конкретную информацию об усилиях по ликвидации расовой дискриминации.
Civil society played an important role in those efforts, especially in the area of public awareness-raising. Важную роль в этих усилиях, особенно в области повышения информированности населения, играет гражданское общество.
Mention should also be made of the Government's recent efforts to introduce human rights education into the official public curriculum. Также следует упомянуть о недавних усилиях правительства по включению в официальную программу государственного образования подготовки в области прав человека.
Further, the Committee regrets that no information is provided regarding any efforts to include children with disabilities in society. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает непредставление информации о каких-либо усилиях по интеграции детей-инвалидов в общество.
States report on their efforts and results in implementing the international agreement. Государства сообщают о своих усилиях и полученных результатах в ходе осуществления международного соглашения.
Resource mobilization efforts will continue to engage partners from the region, including governments, foundations and the private sector. В усилиях по мобилизации ресурсов по-прежнему будут задействованы партнеры из региона, включая правительства государств, фонды и частный сектор.
Local experiences gathered permit UNCDF to provide evidence-based policy advice to support national governments in their efforts to launch decentralization strategies. Опыт деятельности на местах позволяет ФКРООН посредством основанных на фактических данных консультаций по вопросам политики оказывать поддержку национальным правительствам в их усилиях по введению в действие стратегий децентрализации.
This indicates, however, that with some further efforts the 2010 target may be within reach. Вместе с тем данное положение показывает, что при определенных дополнительных усилиях цель 2010 года может быть вполне достигнута.