Debt relief should also be central in efforts to enhance financial resources for development. |
Облегчение бремени задолженности также должно занимать центральное место в усилиях по увеличению финансовых ресурсов на цели развития. |
The setting up of this subsidiary body entrusted with nuclear disarmament will constitute progress in efforts to implement article VI of the Non-Proliferation Treaty. |
Создание этого вспомогательного органа, которому было бы поручено заниматься проблемой ядерного разоружения, будет представлять собой прогресс в усилиях по осуществлению статьи VI Договора о нераспространении. |
Cambodia was also participating actively in multilateral efforts for enhancing the implementation of the Global Framework for Transit Transport Cooperation. |
Камбоджа также активно участвует в многосторонних усилиях по улучшению осуществления Глобальных рамок для сотрудничества в области транзитных перевозок. |
On this occasion I will focus my remarks on efforts to combat international terrorism in all its forms. |
Сегодня я сосредоточу свои замечания на усилиях по борьбе с международным терроризмом во всех его формах. |
The President of ICRC addressed the efforts of that organization worldwide to protect vulnerable populations. |
Президент МККК рассказал об усилиях, предпринимаемых этой организацией по всему миру с целью защиты уязвимого населения. |
The main obstacle Burkina Faso had encountered in its efforts to implement the Vienna Declaration and Programme of Action was a lack of resources. |
Главным препятствием, с которым Буркина-Фасо столкнулась в своих усилиях по осуществлению Венской декларации и Программы действий, является нехватка ресурсов. |
Therefore, addressing the commodity problematique lay at the heart of global efforts towards poverty reduction. |
Поэтому сырьевая проблематика занимает центральное место в международных усилиях по борьбе с нищетой. |
These Committees were key partners in resource mobilization, but also in efforts leading up to the Special Session. |
Эти комитеты являются ключевыми партнерами не только в деле мобилизации ресурсов, но и в усилиях, связанных с проведением специальной сессии. |
In cooperation with others, Australia is playing a leading role in international efforts to counter the proliferation of these weapons. |
В сотрудничестве с другими странами Австралия играет ведущую роль в международных усилиях по борьбе с распространением этого вида оружия. |
This mainstreaming, however, is predicated upon the full support and participation of all partners in the development efforts. |
Выполнение этой задачи зависит, однако, от полномасштабной поддержки и участия всех партнеров в усилиях в интересах развития. |
However, developing countries should be assisted in their efforts to achieve this goal. |
Однако развивающимся странам следует оказать определенное содействие в их усилиях по достижению этой цели. |
Several States reported on efforts to record and study incidents of violence against migrant women. |
Ряд государств сообщили об усилиях, предпринимаемых ими в целях регистрации и изучения случаев насилия в отношении женщин-мигрантов. |
He noted that Estonia was making admirable progress in its efforts to transform the social and political situation in the country. |
Он отмечает достойный признания прогресс, которого добивается Эстония в своих усилиях по перестройке социально-политической ситуации в стране. |
The Netherlands would continue its work to eliminate racial discrimination in the spirit of the Convention by providing the Committee with an insight into its efforts. |
Нидерланды продолжат свою работу по ликвидации расовой дискриминации в духе Конвенции, предоставляя Комитету подробную информацию о своих усилиях. |
Regrettably, some political groups have ignored the efforts and readiness of others to compromise, maintaining their extreme positions. |
К сожалению, некоторые политические группы, которые не приняли участие в наших усилиях и проигнорировали готовность других идти на компромисс, сохраняют свои крайние позиции. |
The successful completion of the national financing strategy has marked a major milestone in the efforts to implement the UNCCD in Lebanon. |
Успешное завершение работы над национальной стратегией финансирования знаменовало собой важную веху в усилиях по осуществлению КБОООН в Ливане. |
We urge international partners and donors to offer technical assistance and support to ECOWAS efforts to reach that highly anticipated objective. |
Мы настоятельно призываем международных партнеров и доноров оказывать техническую помощь и поддержку ЭКОВАС в его усилиях, направленных на достижение этой столь желаемой цели. |
Governments also had a role to play in facilitating cooperation and in efforts at the international and domestic levels. |
Правительства также призваны сыграть свою роль в содействии расширению сотрудничества и в усилиях, предпринимаемых на международном и национальном уровнях. |
Some Parties report efforts to link up land degradation initiatives and the promotion of alternative sources of energy. |
Некоторые Стороны сообщают о предпринимаемых усилиях с целью увязать инициативы по борьбе с деградацией земель и содействие освоению альтернативных источников энергии. |
The members of this voluntary Partnership lend support and assistance to countries' efforts to implement sustainable forest management. |
Члены этого добровольного партнерства оказывают поддержку и помощь странам в их усилиях, нацеленных на обеспечение устойчивого лесопользования. |
Activities had also been carried out in Jordan on national institutions and civil society organizations, addressing also their role in efforts to counter terrorism. |
Мероприятия, касающиеся национальных учреждений и организаций гражданского общества, в том числе их роли в усилиях по борьбе с терроризмом, также были проведены в Иордании. |
A number of States provided information on their efforts to secure financial resources for alternative development and/or eradication programmes. |
Несколько государств сообщили о предпринятых усилиях по изысканию средств на финансирование программ альтернативного развития и/или уничтожения запрещенных культур. |
All actors should participate in the efforts being carried out by this new mechanism to ensure systematic and comprehensive reporting. |
В усилиях, предпринимаемых этим новым механизмом, должны участвовать все заинтересованные стороны для обеспечения представления систематических и всеобъемлющих докладов. |
The Union supports the Secretary-General's Special Envoy for Burma, Mr. Razali, in his efforts to find a solution. |
Союз оказывает поддержку Специальному посланнику Генерального секретаря по Бирме гну Разали в его усилиях по поиску решения. |
Japan will extend assistance to the efforts of developing countries to combat infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Япония расширит помощь, оказываемую развивающимся странам в их усилиях по борьбе с такими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |